Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Esther 1:13

Konteks
NETBible

The king then inquired of the wise men who were discerners of the times – for it was the royal custom to confer with all those who were proficient in laws and legalities. 1 

NASB ©

biblegateway Est 1:13

Then the king said to the wise men who understood the times—for it was the custom of the king so to speak before all who knew law and justice

HCSB

The king consulted the wise men who understood the times, for it was his normal procedure to confer with experts in law and justice.

LEB

Now, the king usually asked for advice from all the experts in royal decrees and decisions,

NIV ©

biblegateway Est 1:13

Since it was customary for the king to consult experts in matters of law and justice, he spoke with the wise men who understood the times

ESV

Then the king said to the wise men who knew the times (for this was the king's procedure toward all who were versed in law and judgment,

NRSV ©

bibleoremus Est 1:13

Then the king consulted the sages who knew the laws (for this was the king’s procedure toward all who were versed in law and custom,

REB

He conferred with wise men versed in precedents, for it was his custom to consult all who were expert in law and usage.

NKJV ©

biblegateway Est 1:13

Then the king said to the wise men who understood the times (for this was the king’s manner toward all who knew law and justice,

KJV

Then the king said to the wise men, which knew the times, (for so [was] the king’s manner toward all that knew law and judgment:

[+] Bhs. Inggris

KJV
Then the king
<04428>
said
<0559> (8799)
to the wise men
<02450>_,
which knew
<03045> (8802)
the times
<06256>_,
(for so [was] the king's
<04428>
manner
<01697>
toward
<06440>
all that knew
<03045> (8802)
law
<01881>
and judgment
<01779>_:
NASB ©

biblegateway Est 1:13

Then the king
<04428>
said
<0559>
to the wise
<02450>
men
<02450>
who understood
<03045>
the times
<06256>
--for it was the custom
<01697>
of the king
<04428>
so
<03651>
to speak before
<06440>
all
<03605>
who knew
<03045>
law
<01881>
and justice
<01779>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} toiv
<3588
T-DPM
filoiv
<5384
A-DPM
autou
<846
D-GSM
kata
<2596
PREP
tauta
<3778
D-APN
elalhsen
<2980
V-AAI-3S
astin {N-PRI} poihsate
<4160
V-AAD-2P
oun
<3767
PRT
peri
<4012
PREP
toutou
<3778
D-GSN
nomon
<3551
N-ASM
kai
<2532
CONJ
krisin
<2920
N-ASF
NET [draft] ITL
The king
<04428>
then inquired
<0559>
of the wise
<02450>
men who were discerners
<03045>
of the times
<06256>
– for
<03588>
it was the royal
<04428>
custom
<01697>
to confer with all
<03605>
those who were proficient
<03045>
in laws
<01881>
and legalities
<01779>
.
HEBREW
Nydw
<01779>
td
<01881>
yedy
<03045>
lk
<03605>
ynpl
<06440>
Klmh
<04428>
rbd
<01697>
Nk
<03651>
yk
<03588>
Myteh
<06256>
yedy
<03045>
Mymkxl
<02450>
Klmh
<04428>
rmayw (1:13)
<0559>

NETBible

The king then inquired of the wise men who were discerners of the times – for it was the royal custom to confer with all those who were proficient in laws and legalities. 1 

NET Notes

tn Heb “judgment” (so KJV); NASB, NIV “justice”; NRSV “custom.”




TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.78 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA