Nehemia 6:11 
Konteks| TB (1974) © SABDAweb Neh 6:11 |
Tetapi kataku: "Orang manakah seperti aku ini yang akan melarikan diri? Orang manakah seperti aku ini dapat memasuki Bait Suci dan tinggal hidup? Aku tidak pergi!" |
| AYT (2018) | Namun, aku berkata, “Apakah orang seperti aku akan melarikan diri? Siapakah orang yang seperti aku yang akan pergi ke Bait Suci untuk menyelamatkan nyawanya? Aku tidak akan masuk!” |
| TL (1954) © SABDAweb Neh 6:11 |
Tetapi kataku: Seorang seperti aku ini masakan lari? mana boleh seorang seperti aku ini masuk ke dalam kaabah lalu tinggal hidup! Tiada mau aku masuk ke dalamnya. |
| BIS (1985) © SABDAweb Neh 6:11 |
Tetapi aku menjawab, "Aku ini bukan orang yang suka melarikan diri. Sebagai orang awam aku tak boleh memasuki Rumah Tuhan, nanti aku mati. Tidak, aku tidak mau!" |
| TSI (2014) | (6:10) |
| MILT (2008) | Tetapi aku berkata, "Apakah orang seperti aku ini akan melarikan diri? Lalu, orang seperti apa aku, yang dapat masuk ke dalam bait suci dan tetap hidup? Aku tidak akan masuk!" |
| Shellabear 2011 (2011) | Tetapi kataku, "Masakan orang seperti aku melarikan diri? Akankah orang seperti aku ini masuk ke dalam Bait Suci untuk menyelamatkan hidupnya? Aku tidak mau pergi!" |
| AVB (2015) | Tetapi kataku, “Masakan orang seperti aku melarikan diri? Adakah orang seperti aku ini akan masuk ke dalam Bait Suci untuk menyelamatkan nyawanya? Aku tidak mahu pergi!” |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
|
| TB ITL © SABDAweb Neh 6:11 |
|
| TL ITL © SABDAweb Neh 6:11 |
|
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| HEBREW | |
![]() [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Neh 6:11 |
Tetapi kataku: "Orang manakah seperti 1 aku ini yang akan melarikan diri? Orang manakah seperti 1 aku ini dapat memasuki 2 Bait Suci dan tinggal hidup? Aku tidak pergi 2 !" |
![]() [+] Bhs. Inggris | |

