Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Nehemia 4:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Neh 4:11

Tetapi lawan-lawan kami berpikir: "Mereka tidak akan tahu dan tidak akan melihat apa-apa, sampai kita ada di antara mereka, membunuh mereka dan menghentikan pekerjaan itu."

AYT (2018)

Musuh-musuh kami berkata, ‘Mereka tidak akan tahu atau melihat kita, sampai kita datang di tengah-tengah mereka, membunuh mereka, dan menghentikan pekerjaan itu.’”

TL (1954) ©

SABDAweb Neh 4:11

Setelah itu maka kata musuh kami: Jangan diketahuinya dan jangan dilihatnya sesuatu dahulu dari pada kami sudah masuk sampai ke tengah-tengah mereka itu dan membunuh mereka itu; maka demikian kami kelak membantutkan pekerjaan itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Neh 4:11

Sementara itu musuh kami merencanakan untuk menyerang kami secara tiba-tiba, lalu membunuh kami sehingga pekerjaan kami terhenti.

TSI (2014)

Sementara itu, musuh-musuh kami berkata satu sama lain, “Mari kita melakukan serangan mendadak dan membunuh mereka, supaya pembangunan itu berhenti!”

MILT (2008)

Dan, musuh-musuh kami telah berkata: Mereka tidak akan mengetahui atau melihat sampai kita datang di tengah-tengah mereka dan membunuh mereka dan menghentikan pekerjaan itu."

Shellabear 2011 (2011)

Lawan-lawan kami pun berkata, "Kita akan datang ke tengah-tengah mereka, membunuh mereka, dan menghentikan pekerjaan itu tanpa mereka ketahui atau melihat kita sebelumnya."

AVB (2015)

Maka para seteru kami pun berkata, “Kita akan datang ke tengah-tengah mereka, membunuh mereka, dan menghentikan pekerjaan itu tanpa mereka ketahui atau sempat melihat kita sebelumnya.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Neh 4:11

Tetapi lawan-lawan
<06862>
kami berpikir
<0559>
: "Mereka tidak
<03808>
akan tahu
<03045>
dan tidak
<03808>
akan melihat
<07200>
apa-apa, sampai
<0834> <05704>
kita ada
<0935>
di antara
<08432> <0413>
mereka, membunuh
<02026>
mereka dan menghentikan
<07673>
pekerjaan
<04399>
itu."
TL ITL ©

SABDAweb Neh 4:11

Setelah itu maka kata
<0559>
musuh
<06862>
kami: Jangan
<03808>
diketahuinya
<03045>
dan jangan
<03808>
dilihatnya
<07200>
sesuatu dahulu
<0834> <05704>
dari pada kami sudah masuk
<0935>
sampai ke
<0413>
tengah-tengah
<08432>
mereka itu dan membunuh
<02026>
mereka itu; maka demikian kami kelak membantutkan
<07673>
pekerjaan
<04399>
itu.
AYT ITL
Musuh-musuh
<06862>
kami berkata
<0559>
, ‘Mereka tidak
<03808>
akan tahu
<03045>
atau
<03808>
melihat
<07200>
kita, sampai
<05704>
kita datang
<0935>
di
<0413>
tengah-tengah
<08432>
mereka, membunuh
<02026>
mereka, dan menghentikan
<07673>
pekerjaan
<04399>
itu.’”

[<0834> <0853>]
AVB ITL
Maka para seteru
<06862>
kami pun berkata
<0559>
, “Kita akan datang
<0935>
ke
<0413>
tengah-tengah
<08432>
mereka, membunuh
<02026>
mereka, dan menghentikan
<07673>
pekerjaan
<04399>
itu tanpa
<03808>
mereka ketahui
<03045>
atau
<03808>
sempat
<05704>
melihat
<07200>
kita sebelumnya.”

[<0834> <0853>]
HEBREW
hkalmh
<04399>
ta
<0853>
wntbshw
<07673>
Mwngrhw
<02026>
Mkwt
<08432>
la
<0413>
awbn
<0935>
rsa
<0834>
de
<05704>
wary
<07200>
alw
<03808>
wedy
<03045>
al
<03808>
wnyru
<06862>
wrmayw
<0559>
(4:11)
<4:5>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Neh 4:11

Tetapi lawan-lawan kami berpikir: "Mereka tidak akan tahu 1  dan tidak akan melihat apa-apa, sampai kita ada di antara mereka, membunuh mereka dan menghentikan pekerjaan itu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA