Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Raja-raja 24:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Raj 24:15

Ia mengangkut Yoyakhin a  ke dalam pembuangan ke Babel, juga ibunda b  raja, isteri-isteri raja, pegawai-pegawai istananya dan orang-orang berkuasa c  di negeri itu dibawanya sebagai orang buangan dari Yerusalem ke Babel.

AYT (2018)

Dia mengangkut Yoyakhin ke pembuangan ke Babel, juga ibunda raja, istri-istri raja, para pegawai istananya, serta orang-orang berkuasa di negeri itu. Dia membawa mereka sebagai orang buangan dari Yerusalem ke Babel.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Raj 24:15

Demikianpun dipindahkannya raja Yoyakhin ke Babil serta dengan bunda baginda dan segala isteri baginda dan segala penjawat istana baginda dan lagi segala orang besar-besar negeri itu dibawanya dengan tertawan dari Yeruzalem ke Babil;

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Raj 24:15

(24:14)

TSI (2014)

Yoyakin beserta ibunya, istri-istrinya, pegawai-pegawainya, dan semua orang terkemuka Yehuda dibawa ke Babel.

MILT (2008)

Dan dia membuang Yoyakhin ke Babilon, juga ibunda raja, istri-istri raja, sida-sidanya, dan orang-orang berkuasa di negeri itu; ia membawanya sebagai buangan dari Yerusalem ke Babilon.

Shellabear 2011 (2011)

Yoyakhin beserta ibunda raja, istri-istri raja, para pegawai istananya, dan para penguasa di negeri itu dibuangnya ke Babel. Diangkutnya mereka dari Yerusalem ke Babel sebagai orang-orang buangan.

AVB (2015)

Yoyakhin berserta bonda raja, para isteri raja, para pegawai istananya, dan para penguasa di negeri itu dibuangnya ke Babel. Diangkutnya mereka dari Yerusalem ke Babel sebagai kumpulan orang buangan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Raj 24:15

Ia mengangkut
<01540> <00>
Yoyakhin
<03078>
ke dalam pembuangan
<00> <01540>
ke Babel
<0894>
, juga ibunda
<0517>
raja
<04428>
, isteri-isteri
<0802>
raja
<04428>
, pegawai-pegawai istananya
<05631>
dan orang-orang berkuasa
<0193>
di negeri
<0776>
itu dibawanya
<01980>
sebagai orang buangan
<01473>
dari Yerusalem
<03389>
ke Babel
<0894>
.
TL ITL ©

SABDAweb 2Raj 24:15

Demikianpun dipindahkannya
<01540>
raja Yoyakhin
<03078>
ke Babil
<0894>
serta dengan bunda
<0517>
baginda
<04428>
dan segala isteri
<0802>
baginda
<04428>
dan segala penjawat istana
<05631>
baginda dan lagi segala orang besar-besar
<0193>
negeri
<0776>
itu dibawanya
<01980>
dengan tertawan
<01473>
dari Yeruzalem
<03389>
ke Babil
<0894>
;
AYT ITL
Dia mengangkut
<01540> <0>
Yoyakhin
<03078>
ke pembuangan
<0> <01540>
ke Babel
<0894>
, juga ibunda
<0517>
raja
<04428>
, istri-istri
<0802>
raja
<04428>
, para pegawai istananya
<05631>
, serta orang-orang berkuasa
<0193>
di negeri
<0776>
itu. Dia membawa
<01980>
mereka sebagai orang buangan
<01473>
dari Yerusalem
<03389>
ke Babel
<0894>
.

[<0853> <0853> <0853> <0853> <0853>]
AVB ITL
Yoyakhin
<03078>
berserta bonda
<0517>
raja
<04428>
, para isteri
<0802>
raja
<04428>
, para pegawai istananya
<05631>
, dan para penguasa
<0193>
di negeri
<0776>
itu dibuangnya
<01540>
ke Babel
<0894>
. Diangkutnya
<01980>
mereka dari Yerusalem
<03389>
ke Babel
<0894>
sebagai kumpulan orang buangan
<01473>
.

[<0853> <0853> <0853> <0853> <0853>]
HEBREW
hlbb
<0894>
Mlswrym
<03389>
hlwg
<01473>
Kylwh
<01980>
Urah
<0776>
*ylya {ylwa}
<0193>
taw
<0853>
wyoyro
<05631>
taw
<0853>
Klmh
<04428>
ysn
<0802>
taw
<0853>
Klmh
<04428>
Ma
<0517>
taw
<0853>
hlbb
<0894>
Nykywhy
<03078>
ta
<0853>
lgyw (24:15)
<01540>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Raj 24:15

Ia mengangkut 1  Yoyakhin ke dalam pembuangan ke Babel, juga ibunda raja, isteri-isteri raja, pegawai-pegawai 2  istananya dan orang-orang berkuasa di negeri itu dibawanya sebagai orang buangan dari Yerusalem ke Babel.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA