Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Raja-raja 9:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Raj 9:13

Sebab itu ia berkata: "Macam apakah kota-kota yang telah kauberikan kepadaku ini, hai saudaraku?" Maka orang menyebutkannya tanah Kabul n  sampai hari ini.

AYT (2018)

Kemudian, dia bertanya, “Mengapa kota-kota itu yang engkau berikan kepadaku, saudaraku?” Dia memanggilnya tanah Kabul sampai hari ini.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Raj 9:13

Maka sebab itu kata baginda: Apa macam negeri ini, yang telah tuan berikan beta, hai saudara beta? maka dinamainya akan dia negeri Kabul datang kepada hari ini.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Raj 9:13

Ia berkata kepada Salomo, "Saudaraku, beginikah macamnya kota-kota yang kauberikan kepadaku?" Itulah sebabnya daerah itu masih disebut Kabul.

TSI (2014)

dan mengirim berita kepada Salomo, “Saudaraku, kota-kota yang engkau berikan itu sama sekali tidak berguna!” Itulah sebabnya sampai masa kitab ini ditulis, daerah itu disebut Tanah Tidak Berguna.

MILT (2008)

Dan dia berkata, "Apakah kota-kota ini yang engkau berikan kepadaku, saudaraku?" Maka orang menyebutnya tanah Kabul sampai hari ini.

Shellabear 2011 (2011)

Maka katanya, "Kota-kota macam apakah yang kauberikan kepadaku ini, Saudaraku?" Sebab itu orang menamainya Tanah Kabul sampai hari ini.

AVB (2015)

Maka katanya, “Kota-kota macam apakah yang kauberikan kepadaku ini, saudaraku?” Oleh sebab itu orang menamainya Tanah Kabul sampai hari ini.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Raj 9:13

Sebab itu ia berkata
<0559>
: "Macam apakah
<04100>
kota-kota
<05892>
yang
<0834>
telah kauberikan
<05414>
kepadaku ini
<0428>
, hai saudaraku
<0251>
?" Maka orang menyebutkannya
<07121>
tanah
<0776>
Kabul
<03521>
sampai
<05704>
hari
<03117>
ini
<02088>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Raj 9:13

Maka sebab itu kata
<0559>
baginda: Apa
<04100>
macam negeri
<05892>
ini
<0428>
, yang telah
<0834>
tuan berikan
<05414>
beta, hai saudara
<0251>
beta? maka dinamainya
<07121>
akan dia
<00>
negeri
<0776>
Kabul
<03521>
datang
<05704>
kepada hari
<03117>
ini
<02088>
.
AYT ITL
Kemudian, dia bertanya
<0559>
, “Mengapa
<04100>
kota-kota
<05892>
itu
<0428>
yang
<0834>
engkau berikan
<05414>
kepadaku
<00>
, saudaraku
<0251>
?” Dia memanggilnya
<07121>
tanah
<0776>
Kabul
<03521>
sampai
<05704>
hari
<03117>
ini
<02088>
.

[<00> <00>]
AVB ITL
Maka katanya
<0559>
, “Kota-kota
<05892>
macam apakah
<04100>
yang
<0834>
kauberikan
<05414>
kepadaku ini
<0428>
, saudaraku
<0251>
?” Oleh sebab itu orang menamainya
<07121>
Tanah
<0776>
Kabul
<03521>
sampai
<05704>
hari
<03117>
ini
<02088>
.

[<00> <00> <00>]
HEBREW
P
hzh
<02088>
Mwyh
<03117>
de
<05704>
lwbk
<03521>
Ura
<0776>
Mhl
<0>
arqyw
<07121>
yxa
<0251>
yl
<0>
httn
<05414>
rsa
<0834>
hlah
<0428>
Myreh
<05892>
hm
<04100>
rmayw (9:13)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Raj 9:13

Sebab itu ia berkata: "Macam apakah kota-kota yang telah kauberikan kepadaku ini, hai saudaraku 1 ?" Maka orang menyebutkannya tanah Kabul 2  sampai hari ini.

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA