Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Raja-raja 21:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Raj 21:18

"Bangunlah, pergilah menemui Ahab, raja Israel yang di Samaria. Ia telah pergi ke kebun anggur Nabot untuk mengambil kebun itu menjadi miliknya.

AYT (2018)

“Bangkitlah, pergilah menemui Ahab, raja Israel, yang berada di Samaria. Lihatlah, dia berada di kebun anggur Nabot. Dia pergi ke sana untuk mengambilnya menjadi miliknya.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Raj 21:18

Bangkitlah engkau, lalu turun mendapatkan Akhab, raja orang Israel, yang kerajaan di Samaria itu, bahwasanya adalah ia dalam kebun anggur Nabot, karena ia sudah turun ke sana hendak mengambil dia akan miliknya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Raj 21:18

"Ahab, raja Samaria itu sekarang ada di kebun anggur Nabot hendak mengambil kebun itu menjadi miliknya. Jadi, pergilah ke sana,

MILT (2008)

"Bangkitlah, turunlah temui Ahab, raja Israel, yang berada di Samaria. Lihatlah dia telah turun ke kebun anggur Nabot untuk mengambil kebun itu menjadi miliknya

Shellabear 2011 (2011)

"Segeralah pergi dan temui Ahab, raja Israil, yang tinggal di Samaria. Ketahuilah, ia sedang berada di kebun anggur Nabot. Ia pergi ke sana untuk mengambilnya menjadi miliknya.

AVB (2015)

“Segeralah pergi dan temui Ahab, Raja Israel, yang tinggal di Samaria. Ketahuilah, dia sedang berada di kebun anggur Nabot. Dia pergi ke sana untuk mengambilnya menjadi miliknya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Raj 21:18

"Bangunlah
<06965>
, pergilah
<03381>
menemui
<07125>
Ahab
<0256>
, raja
<04428>
Israel
<03478>
yang
<0834>
di Samaria
<08111>
. Ia telah pergi
<03381>
ke kebun anggur
<03754>
Nabot
<05022>
untuk mengambil
<03423> <00>
kebun itu menjadi miliknya
<00> <03423>
.

[<02009> <0834> <08033>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Raj 21:18

Bangkitlah
<06965>
engkau, lalu turun
<03381>
mendapatkan
<07125>
Akhab
<0256>
, raja
<04428>
orang Israel
<03478>
, yang
<0834>
kerajaan di Samaria
<08111>
itu, bahwasanya
<02009>
adalah ia dalam kebun anggur
<03754>
Nabot
<05022>
, karena ia sudah turun
<03381>
ke sana
<08033>
hendak mengambil dia akan miliknya
<03423>
.
AYT ITL
“Bangkitlah
<06965>
, pergilah
<03381>
menemui
<07125>
Ahab
<0256>
, raja
<04428>
Israel
<03478>
, yang
<0834>
berada di Samaria
<08111>
. Lihatlah
<02009>
, dia berada di kebun anggur
<03754>
Nabot
<05022>
. Dia
<0834>
pergi
<03381>
ke sana
<08033>
untuk mengambilnya
<03423>
menjadi miliknya.
AVB ITL
“Segeralah
<06965>
pergi
<03381>
dan temui
<07125>
Ahab
<0256>
, Raja
<04428>
Israel
<03478>
, yang
<0834>
tinggal di Samaria
<08111>
. Ketahuilah
<02009>
, dia sedang berada di kebun anggur
<03754>
Nabot
<05022>
. Dia pergi
<03381>
ke sana
<08033>
untuk mengambilnya menjadi miliknya
<03423>
.

[<0834>]
HEBREW
wtsrl
<03423>
Ms
<08033>
dry
<03381>
rsa
<0834>
twbn
<05022>
Mrkb
<03754>
hnh
<02009>
Nwrmsb
<08111>
rsa
<0834>
larvy
<03478>
Klm
<04428>
baxa
<0256>
tarql
<07125>
dr
<03381>
Mwq (21:18)
<06965>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Raj 21:18

"Bangunlah, pergilah menemui Ahab, raja Israel yang di Samaria 1 . Ia telah pergi ke kebun anggur Nabot untuk mengambil kebun itu menjadi miliknya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA