Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Raja-raja 13:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Raj 13:16

Tetapi jawabnya: "Aku tidak dapat kembali bersama-sama engkau dan singgah kepadamu; aku tidak dapat makan roti e  atau minum air bersama-sama engkau di tempat ini,

AYT (2018)

Namun, dia menjawab, “Aku tidak dapat kembali bersamamu dan pergi bersamamu, dan aku tidak dapat makan roti atau minum air bersamamu di tempat ini.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Raj 13:16

Tetapi sahutnya: Tak boleh aku kembali dengan engkau atau singgah kepadamu, dan lagi tiada aku mau makan roti atau minum air dalam negeri ini,

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Raj 13:16

Tetapi nabi dari Yehuda itu menjawab, "Maaf! Saya tidak bisa menerima undangan Bapak untuk ikut ke rumah Bapak. Saya juga tak akan makan atau minum di sini dengan Bapak.

TSI (2014)

Jawab nabi yang dari Yehuda, “Saya tidak bisa kembali ke Betel ataupun makan dan minum bersamamu.

MILT (2008)

Namun dia berkata, "Aku tidak dapat balik kembali bersamamu dan pergi denganmu dan aku tidak akan makan roti dan tidak akan minum air bersamamu di tempat ini,

Shellabear 2011 (2011)

Jawabnya, "Aku tidak dapat kembali bersamamu atau singgah di rumahmu. Aku pun tidak mau makan roti atau minum air bersamamu di tempat ini,

AVB (2015)

Jawabnya, “Aku tidak dapat kembali bersama denganmu atau singgah di rumahmu. Aku pun tidak mahu makan roti atau minum air bersama denganmu di tempat ini,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Raj 13:16

Tetapi jawabnya
<0559>
: "Aku tidak
<03808>
dapat
<03201>
kembali
<07725>
bersama-sama
<0854>
engkau dan singgah
<0935>
kepadamu
<0854>
; aku tidak
<03808>
dapat makan
<0398>
roti
<03899>
atau
<03808>
minum
<08354>
air
<04325>
bersama-sama
<0854>
engkau di tempat
<04725>
ini
<02088>
,
TL ITL ©

SABDAweb 1Raj 13:16

Tetapi sahutnya
<0559>
: Tak
<03808>
boleh
<03201>
aku kembali
<07725>
dengan
<0854>
engkau atau singgah
<0935>
kepadamu
<0854>
, dan lagi tiada
<03808>
aku mau makan
<0398>
roti
<03899>
atau
<03808>
minum
<08354>
air
<04325>
dalam negeri
<04725>
ini
<02088>
,
AYT ITL
Namun, dia menjawab
<0559>
, “Aku tidak
<03808>
dapat
<03201>
kembali
<07725>
bersamamu
<0854>
dan pergi
<0935>
bersamamu
<0854>
, dan aku tidak
<03808>
dapat makan
<0398>
roti
<03899>
atau
<03808>
minum
<08354>
air
<04325>
bersamamu
<0854>
di tempat
<04725>
ini
<02088>
.
AVB ITL
Jawabnya
<0559>
, “Aku tidak
<03808>
dapat
<03201>
kembali
<07725>
bersama denganmu
<0854>
atau singgah
<0935>
di
<0854>
rumahmu. Aku pun tidak
<03808>
mahu makan
<0398>
roti
<03899>
atau
<03808>
minum
<08354>
air
<04325>
bersama denganmu
<0854>
di tempat
<04725>
ini
<02088>
,
HEBREW
hzh
<02088>
Mwqmb
<04725>
Mym
<04325>
Kta
<0854>
htsa
<08354>
alw
<03808>
Mxl
<03899>
lka
<0398>
alw
<03808>
Kta
<0854>
awblw
<0935>
Kta
<0854>
bwsl
<07725>
lkwa
<03201>
al
<03808>
rmayw (13:16)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Raj 13:16

1 Tetapi jawabnya: "Aku tidak dapat kembali bersama-sama engkau dan singgah kepadamu; aku tidak dapat makan roti atau minum air bersama-sama engkau di tempat ini,

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA