Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 19:27

Konteks
NETBible

But my servant 1  has slandered me 2  to my lord the king. But my lord the king is like an angel of God. Do whatever seems appropriate to you.

NASB ©

biblegateway 2Sa 19:27

"Moreover, he has slandered your servant to my lord the king; but my lord the king is like the angel of God, therefore do what is good in your sight.

HCSB

Ziba slandered your servant to my lord the king. But my lord the king is like the Angel of God, so do whatever you think best.

LEB

He told you lies about me, Your Majesty. However, you are like God’s Messenger. Do what you think is right.

NIV ©

biblegateway 2Sa 19:27

And he has slandered your servant to my lord the king. My lord the king is like an angel of God; so do whatever pleases you.

ESV

He has slandered your servant to my lord the king. But my lord the king is like the angel of God; do therefore what seems good to you.

NRSV ©

bibleoremus 2Sa 19:27

He has slandered your servant to my lord the king. But my lord the king is like the angel of God; do therefore what seems good to you.

REB

but his stories set your majesty against me. Your majesty is like the angel of God; you must do what you think right.

NKJV ©

biblegateway 2Sa 19:27

"And he has slandered your servant to my lord the king, but my lord the king is like the angel of God. Therefore do what is good in your eyes.

KJV

And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king [is] as an angel of God: do therefore [what is] good in thine eyes.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And he hath slandered
<07270> (8762)
thy servant
<05650>
unto my lord
<0113>
the king
<04428>_;
but my lord
<0113>
the king
<04428>
[is] as an angel
<04397>
of God
<0430>_:
do
<06213> (8798)
therefore [what is] good
<02896>
in thine eyes
<05869>_.
NASB ©

biblegateway 2Sa 19:27

"Moreover, he has slandered
<07270>
your servant
<05650>
to my lord
<0113>
the king
<04428>
; but my lord
<0113>
the king
<04428>
is like the angel
<04397>
of God
<0430>
, therefore do
<06213>
what
<02896>
is good
<02896>
in your sight
<05869>
.
LXXM
(19:28) kai
<2532
CONJ
meywdeusen {V-AAI-3S} en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSM
doulw
<1401
N-DSM
sou
<4771
P-GS
prov
<4314
PREP
ton
<3588
T-ASM
kurion
<2962
N-ASM
mou
<1473
P-GS
ton
<3588
T-ASM
basilea
<935
N-ASM
kai
<2532
CONJ
o
<3588
T-NSM
kuriov
<2962
N-NSM
mou
<1473
P-GS
o
<3588
T-NSM
basileuv
<935
N-NSM
wv
<3739
CONJ
aggelov
<32
N-NSM
tou
<3588
T-GSM
yeou
<2316
N-GSM
kai
<2532
CONJ
poihson
<4160
V-AAD-2S
to
<3588
T-ASN
agayon
<18
A-ASM
en
<1722
PREP
ofyalmoiv
<3788
N-DPM
sou
<4771
P-GS
NET [draft] ITL
But my servant
<05650>
has slandered
<07270>
me to
<0413>
my lord
<0113>
the king
<04428>
. But my lord
<0113>
the king
<04428>
is like an angel
<04397>
of God
<0430>
. Do
<06213>
whatever seems appropriate
<02896>
to you.
HEBREW
Kynyeb
<05869>
bwjh
<02896>
hvew
<06213>
Myhlah
<0430>
Kalmk
<04397>
Klmh
<04428>
yndaw
<0113>
Klmh
<04428>
ynda
<0113>
la
<0413>
Kdbeb
<05650>
lgryw
<07270>
(19:27)
<19:28>

NETBible

But my servant 1  has slandered me 2  to my lord the king. But my lord the king is like an angel of God. Do whatever seems appropriate to you.

NET Notes

tn Heb “and he”; the referent (the servant) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “your servant.”




TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA