Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 8:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 8:11

Dengan jalan demikian orang yang lemah, yaitu saudaramu, yang untuknya Kristus telah mati, menjadi binasa u  karena "pengetahuan" mu.

AYT (2018)

Jadi, melalui pengetahuanmu, orang yang lemah itu, yaitu saudaramu, yang untuknya Kristus telah mati, menjadi binasa.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 8:11

Karena oleh sebab pengetahuanmu itu binasalah orang yang lemah, yaitu saudara itu, karenanya juga Kristus sudah mati.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 8:11

Dan karena itu, maka keyakinan Saudara membuat orang yang keyakinannya tidak kuat itu menjadi sesat. Padahal Kristus mati untuk orang itu juga.

TSI (2014)

Kalau itu terjadi, berarti kamu yang membanggakan pengetahuanmu itu sudah menghancurkan saudara seimanmu, padahal dia sudah diselamatkan oleh Yesus melalui kematian-Nya, sama seperti kamu.

MILT (2008)

Dan atas dasar pengetahuanmu, saudara yang lemah, yang bagi dia Kristus telah mati, akan binasa.

Shellabear 2011 (2011)

Dengan demikian, karena pengetahuanmu orang yang lemah itu menjadi binasa, padahal ia adalah saudara seiman kita, bagi dia juga Al Masih telah mati.

AVB (2015)

Dengan demikian pengetahuan kamu itu membawa kebinasaan kepada saudaramu yang lemah itu, sedangkan Kristus telah mati untuknya juga.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 8:11

Dengan jalan demikian orang yang lemah
<770>
, yaitu saudaramu
<80>
, yang untuknya Kristus
<5547>
telah mati
<599>
, menjadi binasa
<622>
karena "pengetahuan
<1108>
" mu
<4674>
.

[<1063> <1722> <1223> <3739>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 8:11

Karena
<1063>
oleh sebab
<1223>
pengetahuanmu
<1108>
itu binasalah
<622>
orang yang lemah
<770>
, yaitu saudara
<80>
itu, karenanya
<1223>
juga Kristus
<5547>
sudah mati
<599>
.
AYT ITL
Jadi, melalui pengetahuanmu
<1108>
, orang yang
<3588>
lemah
<770>
itu, yaitu saudaramu
<80>
, yang
<3739>
untuknya
<1223>
Kristus
<5547>
telah mati
<599>
, menjadi binasa
<622>
.

[<1063> <1722> <4674>]
AVB ITL
Dengan demikian pengetahuan
<1108>
kamu itu membawa kebinasaan
<622>
kepada saudaramu
<80>
yang
<3588>
lemah
<770>
itu, sedangkan Kristus
<5547>
telah mati
<599>
untuknya juga.

[<1063> <1722> <4674> <1223> <3739>]
GREEK WH
απολλυται
<622> <5743>
V-PPI-3S
γαρ
<1063>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
ασθενων
<770> <5723>
V-PAP-NSM
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
ση
<4674>
S-2DSF
γνωσει
<1108>
N-DSF
ο
<3588>
T-NSM
αδελφος
<80>
N-NSM
δι
<1223>
PREP
ον
<3739>
R-ASM
χριστος
<5547>
N-NSM
απεθανεν
<599> <5627>
V-2AAI-3S
GREEK SR
απολλυται
Ἀπόλλυται
ἀπόλλυμι
<622>
V-IPP3S
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
ο


<3588>
R-NMS
ασθενων
ἀσθενῶν
ἀσθενέω
<770>
V-PPANMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
ση
σῇ
σός
<4674>
E-2DFS
γνωσει
γνώσει,
γνῶσις
<1108>
N-DFS
ο


<3588>
E-NMS
αδελφοσ
ἀδελφὸς,
ἀδελφός
<80>
N-NMS
δι
διʼ
διά
<1223>
P
ον
ὃν
ὅς
<3739>
R-AMS
χσ
˚Χριστὸς
χριστός
<5547>
N-NMS
απεθανεν
ἀπέθανεν.
ἀποθνῄσκω
<599>
V-IAA3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 8:11

Dengan jalan demikian orang yang lemah, yaitu saudaramu, yang untuknya Kristus telah mati, menjadi binasa 1  karena "pengetahuan" mu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA