Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Genesis 4:10

Konteks
NETBible

But the Lord said, “What have you done? 1  The voice 2  of your brother’s blood is crying out to me from the ground!

NASB ©

biblegateway Gen 4:10

He said, "What have you done? The voice of your brother’s blood is crying to Me from the ground.

HCSB

Then He said, "What have you done? Your brother's blood cries out to Me from the ground!

LEB

The LORD asked, "What have you done? Your brother’s blood is crying out to me from the ground.

NIV ©

biblegateway Gen 4:10

The LORD said, "What have you done? Listen! Your brother’s blood cries out to me from the ground.

ESV

And the LORD said, "What have you done? The voice of your brother's blood is crying to me from the ground.

NRSV ©

bibleoremus Gen 4:10

And the LORD said, "What have you done? Listen; your brother’s blood is crying out to me from the ground!

REB

The LORD said, “What have you done? Your brother's blood is crying out to me from the ground.

NKJV ©

biblegateway Gen 4:10

And He said, "What have you done? The voice of your brother’s blood cries out to Me from the ground.

KJV

And he said, What hast thou done? the voice of thy brother’s blood crieth unto me from the ground.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And he said
<0559> (8799)_,
What
<04100>
hast thou done
<06213> (8804)_?
the voice
<06963>
of thy brother's
<0251>
blood
<01818>
crieth
<06817> (8802)
unto me from the ground
<0127>_.
{blood: Heb. bloods}
NASB ©

biblegateway Gen 4:10

He said
<0559>
, "What
<04100>
have you done
<06213>
? The voice
<06963>
of your brother's
<0251>
blood
<01818>
is crying
<06817>
to Me from the ground
<0127>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
ti
<5100
I-ASN
epoihsav
<4160
V-AAI-2S
fwnh
<5456
N-NSF
aimatov
<129
N-GSN
tou
<3588
T-GSM
adelfou
<80
N-GSM
sou
<4771
P-GS
boa
<994
V-PAI-3S
prov
<4314
PREP
me
<1473
P-AS
ek
<1537
PREP
thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
NET [draft] ITL
But the Lord said
<0559>
, “What
<04100>
have you done
<06213>
? The voice
<06963>
of your brother’s
<0251>
blood
<01818>
is crying out
<06817>
to
<0413>
me from
<04480>
the ground
<0127>
!
HEBREW
hmdah
<0127>
Nm
<04480>
yla
<0413>
Myqeu
<06817>
Kyxa
<0251>
ymd
<01818>
lwq
<06963>
tyve
<06213>
hm
<04100>
rmayw (4:10)
<0559>

NETBible

But the Lord said, “What have you done? 1  The voice 2  of your brother’s blood is crying out to me from the ground!

NET Notes

sn What have you done? Again the Lord’s question is rhetorical (see Gen 3:13), condemning Cain for his sin.

tn The word “voice” is a personification; the evidence of Abel’s shed blood condemns Cain, just as a human eyewitness would testify in court. For helpful insights, see G. von Rad, Biblical Interpretations in Preaching; and L. Morris, “The Biblical Use of the Term ‘Blood,’” JTS 6 (1955/56): 77-82.




TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA