Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kejadian 30:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kej 30:13

Berkatalah Lea: "Aku ini berbahagia! Tentulah perempuan-perempuan akan menyebutkan aku w  berbahagia. x " Maka ia menamai anak itu Asyer. y 

AYT (2018)

Lea berkata, “Aku bahagia! Sebab, perempuan-perempuan akan menyebutku berbahagia.” Jadi, dia menamainya Asyer.

TL (1954) ©

SABDAweb Kej 30:13

Maka kata Lea: Berbahagialah kiranya aku, oleh karena segala orang perempuan kelak akan mengatakan aku selamat. Maka dinamainyalah akan kanak-kanak itu Asyer.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kej 30:13

dan Lea berkata, "Alangkah berbahagia saya! Sekarang semua wanita akan mengatakan saya berbahagia." Karena itu dinamakannya anak itu Asyer.

TSI (2014)

Lea berkata, “Betapa bahagianya aku. Perempuan-perempuan akan mengatakan bahwa aku bahagia.” Maka dia menamai anak itu Asyer.

MILT (2008)

Dan berkatalah Lea, "Karena anak-anak perempuan telah menyebutku dengan kebahagian," maka dia menyebut namanya Asher.

Shellabear 2011 (2011)

Lea berkata, "Betapa bahagianya aku! Tentulah perempuan-perempuan akan menyebut aku berbahagia." Sebab itu ia menamai anak itu Asyer.

AVB (2015)

Lea berkata, “Betapa bahagianya aku! Tentunya segala kaum wanita akan menyebut bahawa aku berbahagia.” Maka dia menamai anak itu Asyer.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kej 30:13

Berkatalah
<0559>
Lea
<03812>
: "Aku ini berbahagia
<0837>
! Tentulah
<03588>
perempuan-perempuan
<01323>
akan menyebutkan
<07121>
aku berbahagia
<0833>
." Maka ia menamai
<08034>
anak itu Asyer
<0836>
.
TL ITL ©

SABDAweb Kej 30:13

Maka kata
<0559>
Lea
<03812>
: Berbahagialah
<0837>
kiranya aku, oleh karena
<03588>
segala orang perempuan
<01323>
kelak akan mengatakan aku selamat. Maka dinamainyalah
<07121> <0833>
akan kanak-kanak
<08034>
itu Asyer
<0836>
.
AYT ITL
Lea
<03812>
berkata
<0559>
, “Aku bahagia
<0837>
! Sebab
<03588>
, perempuan-perempuan
<01323>
akan menyebutku
<07121>
berbahagia
<0833>
.” Jadi, dia menamainya
<08034>
Asyer
<0836>
.

[<0853>]
AVB ITL
Lea
<03812>
berkata
<0559>
, “Betapa bahagianya
<0837>
aku! Tentunya
<03588>
segala kaum wanita
<01323>
akan menyebut
<0833> <0>
bahawa aku berbahagia
<0> <0833>
.” Maka dia menamai
<07121> <08034>
anak itu Asyer
<0836>
.

[<0853>]
HEBREW
rsa
<0836>
wms
<08034>
ta
<0853>
arqtw
<07121>
twnb
<01323>
ynwrsa
<0833>
yk
<03588>
yrsab
<0837>
hal
<03812>
rmatw (30:13)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Kej 30:13

Berkatalah Lea: "Aku ini berbahagia! Tentulah perempuan-perempuan akan menyebutkan aku w  berbahagia. x " Maka ia menamai anak itu Asyer. y 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kej 30:13

Berkatalah Lea: "Aku ini berbahagia 1 ! Tentulah perempuan-perempuan akan menyebutkan 2  aku berbahagia." Maka ia menamai anak itu Asyer 3 .

Catatan Full Life

Kej 30:1-24 1

Nas : Kej 30:1-24

Ayat-ayat ini mencatat terbentuknya keluarga Yakub, para pendiri suku-suku Israel. Kisah ini menunjukkan bahwa Allah bekerja untuk mencapai tujuan akhir-Nya kendatipun kelemahan, pergumulan, dan kesalahan dalam keluarga Yakub.

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA