Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kejadian 17:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kej 17:10

Inilah perjanjian-Ku, yang harus kamu pegang, perjanjian antara Aku dan kamu serta keturunanmu, yaitu setiap laki-laki di antara kamu harus disunat; t 

AYT (2018)

Inilah perjanjian-Ku yang harus kamu pegang teguh, antara Aku, dan kamu, dan keturunan-keturunan sesudahmu, yaitu setiap anak laki-laki di antara kamu harus disunat.

TL (1954) ©

SABDAweb Kej 17:10

Maka inilah perjanjian-Ku antara Aku dengan dikau dan dengan anak cucumu kemudian dari padamu, yang patut dipeliharakan oleh kamu; yaitu segala anak laki-laki di antara kamu itu hendaklah disunatkan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kej 17:10

Engkau dan semua keturunanmu yang laki-laki harus disunat.

TSI (2014)

(17:9)

MILT (2008)

Inilah perjanjian-Ku yang harus engkau pelihara antara Aku dan engkau dan keturunanmu sesudah engkau: Setiap laki-laki dari antara kamu harus disunat;

Shellabear 2011 (2011)

Inilah perjanjian-Ku yang harus kamu pegang teguh, yaitu perjanjian antara Aku dan kamu serta keturunanmu kelak: setiap laki-laki di antara kamu harus dikhitan.

AVB (2015)

Inilah perjanjian-Ku yang harus kamu pegang teguh, iaitu perjanjian antara Aku dengan kamu serta keturunanmu kelak: Setiap lelaki antara kamu harus disunatkan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kej 17:10

Inilah
<02063>
perjanjian-Ku
<01285>
, yang
<0834>
harus kamu pegang
<08104>
, perjanjian antara
<0996>
Aku dan
<0996>
kamu serta
<0996>
keturunanmu
<02233>
, yaitu setiap
<03605>
laki-laki
<02145>
di antara kamu harus disunat
<04135>
;

[<0310>]
TL ITL ©

SABDAweb Kej 17:10

Maka inilah
<02063>
perjanjian-Ku
<01285>
antara
<0996>
Aku dengan
<0996>
dikau dan dengan
<0996>
anak cucumu
<02233>
kemudian
<0310>
dari padamu, yang
<0834>
patut dipeliharakan
<08104>
oleh kamu; yaitu segala
<03605>
anak laki-laki
<02145>
di antara kamu itu hendaklah disunatkan
<04135>
.
AYT ITL
Inilah
<02063>
perjanjian-Ku
<01285>
yang
<0834>
harus kamu pegang
<08104>
teguh, antara
<0996>
Aku, dan
<0996>
kamu, dan
<0996>
keturunan-keturunan
<02233>
sesudahmu
<0310>
, yaitu setiap
<03605>
anak laki-laki
<02145>
di antara kamu harus disunat
<04135>
.

[<00>]
AVB ITL
Inilah
<02063>
perjanjian-Ku
<01285>
yang
<0834>
harus kamu pegang teguh
<08104>
, iaitu perjanjian antara
<0996> <0> <0996> <0> <0996> <0>
Aku dengan
<0996> <0> <0996> <0> <0996> <0>
kamu serta
<0> <0996> <0> <0996> <0> <0996>
keturunanmu
<02233>
kelak
<0310>
: Setiap
<03605>
lelaki
<02145>
antara kamu
<00>
harus disunatkan
<04135>
.
HEBREW
rkz
<02145>
lk
<03605>
Mkl
<0>
lwmh
<04135>
Kyrxa
<0310>
Kerz
<02233>
Nybw
<0996>
Mkynybw
<0996>
ynyb
<0996>
wrmst
<08104>
rsa
<0834>
ytyrb
<01285>
taz (17:10)
<02063>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kej 17:10

Inilah perjanjian-Ku, yang harus kamu pegang, perjanjian antara Aku dan kamu serta keturunanmu, yaitu setiap laki-laki 1  di antara kamu harus disunat;

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA