TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 6:1

Konteks
The Seven Seals

6:1 I looked on when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying with a thunderous voice, 1  “Come!” 2 

Wahyu 6:9

Konteks

6:9 Now 3  when the Lamb opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been violently killed 4  because of the word of God and because of the testimony they had given.

Wahyu 9:1

Konteks

9:1 Then 5  the fifth angel blew his trumpet, and I saw a star that had fallen from the sky 6  to the earth, and he was given the key to the shaft of the abyss. 7 

Wahyu 10:1

Konteks
The Angel with the Little Scroll

10:1 Then 8  I saw another powerful angel descending from heaven, wrapped 9  in a cloud, with a rainbow above his head; his face was like the sun and his legs were like pillars of fire. 10 

Wahyu 13:11

Konteks

13:11 Then 11  I saw another beast 12  coming up from the earth. He 13  had two horns like a lamb, 14  but 15  was speaking like a dragon.

Wahyu 16:13

Konteks
16:13 Then 16  I saw three unclean spirits 17  that looked like frogs coming out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.

Wahyu 18:1

Konteks
Babylon is Destroyed

18:1 After these things I saw another angel, who possessed great authority, coming down out of heaven, and the earth was lit up by his radiance. 18 

Wahyu 19:11

Konteks
The Son of God Goes to War

19:11 Then 19  I saw heaven opened and here came 20  a white horse! The 21  one riding it was called “Faithful” and “True,” and with justice 22  he judges and goes to war.

Wahyu 19:17

Konteks

19:17 Then 23  I saw one angel standing in 24  the sun, and he shouted in a loud voice to all the birds flying high in the sky: 25 

“Come, gather around for the great banquet 26  of God,

Wahyu 19:19

Konteks

19:19 Then 27  I saw the beast and the kings of the earth and their armies assembled to do battle with the one who rode the horse and with his army.

Wahyu 20:1

Konteks
The Thousand Year Reign

20:1 Then 28  I saw an angel descending from heaven, holding 29  in his hand the key to the abyss and a huge chain.

Wahyu 21:1

Konteks
A New Heaven and a New Earth

21:1 Then 30  I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and earth had ceased to exist, 31  and the sea existed no more.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[6:1]  1 tn Grk “saying like a voice [or sound] of thunder.”

[6:1]  2 tc The addition of “and see” (καὶ ἴδε or καὶ βλέπε [kai ide or kai blepe]) to “come” (ἔρχου, ercou) in 6:1, 3-5, 7 is a gloss directed to John, i.e., “come and look at the seals and the horsemen!” But the command ἔρχου is better interpreted as directed to each of the horsemen. The shorter reading also has the support of the better witnesses.

[6:9]  3 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of a new and somewhat different topic after the introduction of the four riders.

[6:9]  4 tn Or “murdered.” See the note on the word “butcher” in 6:4.

[9:1]  5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[9:1]  6 tn Or “from heaven” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”).

[9:1]  7 tn On this term BDAG 2 s.v. ἄβυσσος 2 states, “netherworld, abyss, esp. the abode of the dead Ro 10:7 (Ps 106:26) and of demons Lk 8:31; dungeon where the devil is kept Rv 20:3; abode of the θηρίον, the Antichrist 11:7; 17:8; of ᾿Αβαδδών (q.v.), the angel of the underworld 9:11φρέαρ τῆς ἀ. 9:1f; capable of being sealed 9:1; 20:1, 3.”

[10:1]  8 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[10:1]  9 tn Or “clothed.”

[10:1]  10 tn Or “like fiery pillars,” translating πυρός (puros) as an attributive genitive.

[13:11]  11 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[13:11]  12 sn This second beast is identified in Rev 16:13 as “the false prophet.”

[13:11]  13 tn Grk “and it had,” a continuation of the preceding sentence. On the use of the pronoun “he” to refer to the second beast, see the note on the word “It” in 13:1.

[13:11]  14 tn Or perhaps, “like a ram.” Here L&N 4.25 states, “In the one context in the NT, namely, Re 13:11, in which ἀρνίον refers literally to a sheep, it is used in a phrase referring to the horns of an ἀρνίον. In such a context the reference is undoubtedly to a ‘ram,’ that is to say, the adult male of sheep.” In spite of this most translations render the word “lamb” here to maintain the connection between this false lamb and the true Lamb of the Book of Revelation, Jesus Christ.

[13:11]  15 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

[16:13]  16 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[16:13]  17 sn According to the next verse, these three unclean spirits are spirits of demons.

[18:1]  18 tn Grk “glory”; but often in the sense of splendor, brightness, or radiance (see L&N 14.49).

[19:11]  19 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[19:11]  20 tn The phrase “and here came” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou).

[19:11]  21 tn A new sentence was started in the translation at this point and καί (kai) was not translated because of differences between Greek and English style.

[19:11]  22 tn Or “in righteousness,” but since the context here involves the punishment of the wicked and the vindication of the saints, “justice” was preferred.

[19:17]  23 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[19:17]  24 tn The precise significance of ἐν (en) here is difficult to determine.

[19:17]  25 tn On μεσουρανήματι (mesouranhmati) here see L&N 1.10: “high in the sky, midpoint in the sky, directly overhead, straight above in the sky.” The birds mentioned here are carrion birds like vultures, circling high overhead, and now being summoned to feast on the corpses.

[19:17]  26 tn This is the same Greek word (δεῖπνον, deipnon) used in 19:9.

[19:19]  27 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[20:1]  28 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[20:1]  29 tn The word “holding” is implied. The two clauses “having the key of the abyss” and “a huge chain in his hand” can be construed in two ways: (1) both are controlled by the participle ἔχοντα (econta) and both are modified by the phrase “in his hand” – “having in his hand the key to the abyss and a huge chain.” (2) The participle ἔχοντα refers only to the key, and the phrase “in his hand” refers only to the chain – “having the key of the abyss and holding a huge chain in his hand.” Because of the stylistic tendency in Rev to use the verb ἔχω (ecw) to mean “hold (something)” and the phrase “in his hand” forming a “bracket” along with the verb ἔχω around both the phrases in question, the first option is preferred.

[21:1]  30 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[21:1]  31 tn For the translation of ἀπέρχομαι (apercomai; here ἀπῆλθαν [aphlqan]) L&N 13.93 has “to go out of existence – ‘to cease to exist, to pass away, to cease.’”



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA