Wahyu 1:10
Konteks1:10 I was in the Spirit 1 on the Lord’s Day 2 when 3 I heard behind me a loud voice like a trumpet,
Wahyu 2:6
Konteks2:6 But you do have this going for you: 4 You hate what the Nicolaitans 5 practice 6 – practices I also hate.
Wahyu 2:26
Konteks2:26 And to the one who conquers 7 and who continues in 8 my deeds until the end, I will give him authority over the nations 9 –
Wahyu 3:2
Konteks3:2 Wake up then, and strengthen what remains that was about 10 to die, because I have not found your deeds complete 11 in the sight 12 of my God.
Wahyu 3:11
Konteks3:11 I am coming soon. Hold on to what you have so that no one can take away 13 your crown. 14
Wahyu 10:5
Konteks10:5 Then 15 the angel I saw standing on the sea and on the land raised his right hand to heaven
Wahyu 10:11
Konteks10:11 Then 16 they 17 told me: “You must prophesy again about many peoples, nations, 18 languages, and kings.”
Wahyu 14:12
Konteks14:12 This requires 19 the steadfast endurance 20 of the saints – those who obey 21 God’s commandments and hold to 22 their faith in Jesus. 23
[1:10] 1 tn Or “in the spirit.” “Spirit” could refer either to the Holy Spirit or the human spirit, but in either case John was in “a state of spiritual exaltation best described as a trance” (R. H. Mounce, Revelation [NICNT], 75).
[1:10] 2 tn Concerning the phrase κυριακῇ ἡμέρᾳ (kuriakh Jhmera) BDAG 576 s.v. κυριακός states: “pert. to belonging to the Lord, the Lord’s…κ. ἡμέρᾳ the Lord’s day (Kephal. I 192, 1; 193, 31…) i.e. certainly Sunday (so in Mod. Gk….) Rv 1:10 (WStott, NTS 12, ’65, 70-75).”
[1:10] 3 tn The conjunction καί (kai) is not introducing a coordinate thought, but one that is logically subordinate to the main verb ἐγενόμην (egenomhn).
[2:6] 4 tn Grk “But you do have this.” The words “going for you” are supplied to complete the English idiom; other phrases like “in your favor” (NIV) or “to your credit” (NRSV) could also be supplied.
[2:6] 5 sn The Nicolaitans were a sect (sometimes associated with Nicolaus, one of the seven original deacons in the church in Jerusalem according to Acts 6:5) that apparently taught that Christians could engage in immoral behavior with impunity.
[2:6] 6 tn The expression τὰ ἔργα τῶν Νικολαϊτῶν (ta erga twn Nikolaitwn) has been translated as a subjective genitive.
[2:26] 7 tn Or “who is victorious”; traditionally, “who overcomes.”
[2:26] 8 tn Grk “keeps.” In a context that speaks of “holding on to what you have,” the idea here is one of continued faithful behavior (BDAG 1002 s.v. τηρέω 3 has “ὁ τηρῶν τὰ ἔργα μου the one who takes my deeds to heart Rv 2:26”).
[2:26] 9 tn Or “over the Gentiles” (the same Greek word may be translated “Gentiles” or “nations”).
[3:2] 10 tn The verb ἔμελλον (emellon) is in the imperfect tense.
[3:2] 11 tn The perfect passive participle has been translated as an intensive (resultative) perfect here.
[3:2] 12 tn Or “in the judgment.” BDAG 342 s.v. ἐνώπιον 3 states, “in the opinion/judgment of…As a rule…of θεός or κύριος; so after…πεπληρωμένος Rv 3:2.”
[3:11] 13 tn On the verb λάβῃ (labh) here BDAG 583 s.v. λαμβάνω 2 states, “to take away, remove…with or without the use of force τὰ ἀργύρια take away the silver coins (fr. the temple) Mt 27:6. τὰς ἀσθενείας diseases 8:17. τὸν στέφανον Rv 3:11.”
[3:11] 14 sn Your crown refers to a wreath consisting either of foliage or of precious metals formed to resemble foliage and worn as a symbol of honor, victory, or as a badge of high office – ‘wreath, crown’ (L&N 6.192).
[10:5] 15 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[10:11] 16 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[10:11] 17 tn The referent of “they” is not clear in the Greek text.
[10:11] 18 tn Grk “and nations,” but καί (kai) has not been translated here or before the next item since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
[14:12] 20 tn Or “the perseverance.”
[14:12] 22 tn The words “hold to” are implied as a repetition of the participle translated “keep” (οἱ τηροῦντες, Joi throunte").
[14:12] 23 tn Grk “faith of Jesus.” The construction may mean either “faith in Jesus” or “faithful to Jesus.” Either translation implies that ᾿Ιησοῦ (Ihsou) is to be taken as an objective genitive; the difference is more lexical than grammatical because πίστις (pistis) can mean either “faith” or “faithfulness.”