TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 68:8

Konteks

68:8 the earth shakes,

yes, the heavens pour down rain

before God, the God of Sinai, 1 

before God, the God of Israel. 2 

Mazmur 97:5

Konteks

97:5 The mountains melt like wax before the Lord,

before the Lord of the whole earth.

Yosua 2:9

Konteks
2:9 She said to the men, “I know the Lord is handing this land over to you. 3  We are absolutely terrified of you, 4  and all who live in the land are cringing before 5  you. 6 

Yosua 2:11

Konteks
2:11 When we heard the news we lost our courage and no one could even breathe for fear of you. 7  For the Lord your God is God in heaven above and on earth below!

Yosua 2:24

Konteks
2:24 They told Joshua, “Surely the Lord is handing over all the land to us! 8  All who live in the land are cringing before us!” 9 

Yesaya 64:1-2

Konteks

64:1 (63:19b) 10  If only you would tear apart the sky 11  and come down!

The mountains would tremble 12  before you!

64:2 (64:1) As when fire ignites dry wood,

or fire makes water boil,

let your adversaries know who you are, 13 

and may the nations shake at your presence!

Amos 9:5

Konteks

9:5 The sovereign Lord who commands armies will do this. 14 

He touches the earth and it dissolves; 15 

all who live on it mourn.

The whole earth 16  rises like the River Nile, 17 

and then grows calm 18  like the Nile in Egypt. 19 

Amos 9:13

Konteks

9:13 “Be sure of this, 20  the time is 21  coming,” says the Lord,

“when the plowman will catch up to the reaper 22 

and the one who stomps the grapes 23  will overtake 24  the planter. 25 

Juice will run down the slopes, 26 

it will flow down all the hillsides. 27 

Nahum 1:5

Konteks

1:5 The mountains tremble before him, 28 

the hills convulse; 29 

the earth is laid waste 30  before him,

the world and all its inhabitants 31  are laid waste. 32 

Habakuk 3:5-6

Konteks

3:5 Plague goes before him;

pestilence 33  marches right behind him. 34 

3:6 He takes his battle position 35  and shakes 36  the earth;

with a mere look he frightens 37  the nations.

The ancient mountains disintegrate; 38 

the primeval hills are flattened.

He travels on the ancient roads. 39 

Habakuk 3:10-11

Konteks

3:10 When the mountains see you, they shake.

The torrential downpour sweeps through. 40 

The great deep 41  shouts out;

it lifts its hands high. 42 

3:11 The sun and moon stand still in their courses; 43 

the flash of your arrows drives them away, 44 

the bright light of your lightning-quick spear. 45 

Habakuk 3:2

Konteks

3:2 Lord, I have heard the report of what you did; 46 

I am awed, 47  Lord, by what you accomplished. 48 

In our time 49  repeat those deeds; 50 

in our time reveal them again. 51 

But when you cause turmoil, remember to show us mercy! 52 

Pengkhotbah 3:10-12

Konteks

3:10 I have observed the burden

that God has given to people 53  to keep them occupied.

3:11 God has made everything fit beautifully 54  in its appropriate time,

but 55  he has also placed ignorance 56  in the human heart 57 

so that 58  people 59  cannot discover what God has ordained, 60 

from the beginning to the end 61  of their lives. 62 

Enjoy Life in the Present

3:12 I have concluded 63  that there is nothing better for people 64 

than 65  to be happy and to enjoy

themselves 66  as long as they live,

Wahyu 6:13-14

Konteks
6:13 and the stars in the sky 67  fell to the earth like a fig tree dropping 68  its unripe figs 69  when shaken by a fierce 70  wind. 6:14 The sky 71  was split apart 72  like a scroll being rolled up, 73  and every mountain and island was moved from its place.

Wahyu 20:11

Konteks
The Great White Throne

20:11 Then 74  I saw a large 75  white throne and the one who was seated on it; the earth and the heaven 76  fled 77  from his presence, and no place was found for them.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[68:8]  1 tn Heb “this one of Sinai.” The phrase is a divine title, perhaps indicating that the Lord rules from Sinai.

[68:8]  2 sn The language of vv. 7-8 is reminiscent of Judg 5:4-5, which tells how the God of Sinai came in the storm and annihilated the Canaanite forces led by Sisera. The presence of allusion does not mean, however, that this is a purely historical reference. The psalmist is describing God’s typical appearance as a warrior in terms of his prior self-revelation as ancient events are reactualized in the psalmist’s experience. (For a similar literary technique, see Hab 3.)

[2:9]  3 tn Heb “has given the land to you.” Rahab’s statement uses the Hebrew perfect, suggesting certitude.

[2:9]  4 tn Heb “terror of you has fallen upon us.”

[2:9]  5 tn Or “melting away because of.”

[2:9]  6 tn Both of these statements are actually subordinated to “I know” in the Hebrew text, which reads, “I know that the Lord…and that terror of you…and that all the inhabitants….”

[2:11]  7 tn Heb “And we heard and our heart[s] melted and there remained no longer breath in a man because of you.”

[2:24]  8 tn Heb “Surely the Lord has given into our hand all the land.” The report by the spies uses the Hebrew perfect, suggesting certitude.

[2:24]  9 tn Heb “are melting away because of us.”

[64:1]  10 sn In BHS the chapter division occurs in a different place from the English Bible: 64:1 ET (63:19b HT) and 64:2-12 (64:1-11 HT). Beginning with 65:1 the verse numbers in the English Bible and the Hebrew Bible are again the same.

[64:1]  11 tn Or “the heavens.” The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heavens” or “sky” depending on the context.

[64:1]  12 tn Or “quake.” נָזֹלּוּ (nazollu) is from the verbal root זָלַל (zalal, “quake”; see HALOT 272 s.v. II זלל). Perhaps there is a verbal allusion to Judg 5:5, the only other passage where this verb occurs. In that passage the poet tells how the Lord’s appearance to do battle caused the mountains to shake.

[64:2]  13 tn Heb “to make known your name to your adversaries.” Perhaps the infinitive construct with preposition -לְ (lamed) should be construed with “come down” in v. 1a, or subordinated to the following line: “To make known your name to your adversaries, let the nations shake from before you.”

[9:5]  14 tn The words “will do this” are supplied in the translation for clarification.

[9:5]  15 tn Or “melts.” The verb probably depicts earthquakes and landslides. See v. 5b.

[9:5]  16 tn Heb “all of it.”

[9:5]  17 tn Heb “the Nile.” The word “River” is supplied in the translation for clarity.

[9:5]  18 tn Or “sinks back down.”

[9:5]  19 sn See Amos 8:8, which is very similar to this verse.

[9:13]  20 tn Heb “behold” or “look.”

[9:13]  21 tn Heb “the days are.”

[9:13]  22 sn The plowman will catch up to the reaper. Plowing occurred in October-November, and harvesting in April-May (see P. King, Amos, Hosea, Micah, 109.) But in the future age of restored divine blessing, there will be so many crops the reapers will take all summer to harvest them, and it will be time for plowing again before the harvest is finished.

[9:13]  23 sn When the grapes had been harvested, they were placed in a press where workers would stomp on them with their feet and squeeze out the juice. For a discussion of grape harvesting technique, see O. Borowski, Agriculture in Iron Age Israel, 110-12.

[9:13]  24 tn The verb is omitted here in the Hebrew text, but has been supplied in the translation from the parallel line.

[9:13]  25 sn The grape harvest occurred in August-September, planting in November-December (see P. King, Amos, Hosea, Micah, 109). But in the future age described here there will be so many grapes the workers who stomp them will still be working when the next planting season arrives.

[9:13]  26 tn Or “hills,” where the vineyards were planted.

[9:13]  27 tn Heb “and all the hills will melt.”

[1:5]  28 tn Or “because of him.” The Hebrew preposition מִמֶּנּוּ (mimmenu) is taken in a causal sense (“because of him”) by NASB, NJPS; however, it is taken in a locative sense (“before him”) by KJV, NKJV, NRSV, NIV. On the other hand, the LXX rendered it in a separative sense: ἀπ' αὐτοῦ (ap autou, “from him”). The parallelism between 1:5a and 1:5b seems to favor the locative nuance: “The mountains quake before him (מִמֶּנּוּ), the earth is laid waste before him (מִפָּנָיו, mifanayv).”

[1:5]  29 tn Traditionally, “the hills melt.” English versions typically render הִתְמֹגָגוּ (hitmogagu) as “melt” (KJV, NRSV, NIV, NJPS) or “dissolve” (NASB). The LXX renders it ἐσαλεύθησαν (esaleuqhsan, “are shaken”). The Hebrew root has a range of meanings: (1) “to melt,” of courage (Ps 107:26) or troops retreating (“melting away” in fear) in battle (1 Sam 14:16); (2) “to dissolve,” of mountains dissolving due to erosion (Amos 9:13); (3) “to quake, shake apart,” of mountains quaking, swaying backwards and forwards, coming apart, and collapsing in an earthquake (Amos 9:5; Pss 46:6 [7]; 75:3 [4]). The latter fits the imagery of v. 5 (violent earthquakes): the earth trembles in fear at the approach of the Divine Warrior (e.g., Hab 3:6).

[1:5]  30 tn Or “is upheaved”; or “heaves.” There is debate whether the originally unpointed Hebrew verb וַתִּשָּׂא (vattissa’) should be vocalized as וְתִּשָּׂא (vÿttissa’; NASB “is upheaved”; NRSV, NJPS “heaves”) from the root נָשָׂא (nasa’, “to lift up”) or as וַתִּשָּׁא (vattisha’, “is devastated, laid waste”) from the root שֹׁאָה (shoah, “to devastate, lay waste”). The vocalization וְתִּשָּׂא is attested in the Masoretic tradition and the Greek versions: Origen (“was raised up”), Symmachus (“was moved”), and Aquila (“shivered”). However, וְתִּשָּׂא demands an intransitive (“heaves”) or passive (“is upheaved”) sense which is not attested for the Qal stem. The vocalization וַתִּשָּׁא (“is devastated, laid waste”) is supported by the Syriac and Vulgate. The revocalization of the MT וְתִּשָּׂא (“is lifted up”) to וַתִּשָּׁא (“is devastated”) is suggested by the BHS editors and several Hebrew lexicons (HALOT 726 s.v. נשׁא; BDB 670-71 s.v. נָשָׂא). The revocalization involves only the difference between the form שׂ (sin) and שׁ (shin) and is followed in the present translation.

[1:5]  31 sn The phrase “the world and all its inhabitants” is used to stress the universal dimensions of God’s revelation of his glory and his acts of judgment (e.g., Pss 33:8; 98:7; Isa 18:3; 26:9, 18; Lam 4:12).

[1:5]  32 tn The words “are laid waste” are not in the Hebrew text, but are an implied repetition from the previous line.

[3:5]  33 tn Because of parallelism with the previous line, the meaning “pestilence” is favored for רֶשֶׁף (reshef) here, but usage elsewhere suggests a destructive bolt of fire may be in view. See BDB 958 s.v.

[3:5]  sn There are mythological echoes here, for in Canaanite literature the god Resheph aids Baal in his battles. See J. Day, “New Light on the Mythological Background of the Allusion to Resheph in Habakkuk III 5,” VT 29 (1979): 353-55.

[3:5]  34 tn Heb “goes out at his feet.”

[3:6]  35 tn Heb “he stands.”

[3:6]  36 tn This verb has been traditionally understood as “measure” (from מוּד, mud), but the immediately following context (vv. 6b-7) favors the meaning “shake” from מָוד (mavd; see HALOT 555 s.v.).

[3:6]  37 tn Heb “makes [the nations] jump [in fear].”

[3:6]  38 tn Or “crumbled,” broke into pieces.”

[3:6]  39 tn Heb “ancient ways [or, “doings”] are his.” The meaning of this line is unclear. Traditionally it has been translated, “his ways are eternal.” However, in this context (see vv. 3, 7) it is more likely that the line speaks of the Lord taking the same route as in the days of Moses and Deborah (see Deut 33:2; Judg 5:4). See J. J. M. Roberts, Nahum, Habakkuk, and Zephaniah (OTL), 154.

[3:10]  40 tn Heb “a heavy rain of waters passes by.” Perhaps the flash floods produced by the downpour are in view here.

[3:10]  41 sn The great deep, which is to be equated with the sea (vv. 8, 15), is a symbol of chaos and represents the Lord’s enemies.

[3:10]  42 sn Lifting the hands here suggests panic and is accompanied by a cry for mercy (see Ps 28:2; Lam 2:19). The forces of chaos cannot withstand the Lord’s power revealed in the storm.

[3:11]  43 tn Heb “in their lofty dwelling places.”

[3:11]  44 tn Or “at the light of your arrows they vanish.”

[3:11]  45 tn Heb “at the brightness of the lightning of your spear.”

[3:2]  46 tn Heb “your report,” that is, “the report concerning you.”

[3:2]  47 tn Heb “I fear.” Some prefer to read, “I saw, Lord, what you accomplished” (cf. NEB).

[3:2]  48 tn Heb “your work.”

[3:2]  49 tn Heb “in the midst of years.” The meaning of the phrase, which occurs only here in the OT, is uncertain (cf. NIV “in our day”; NEB, NASB “in the midst of the years”).

[3:2]  50 tn Heb “revive it” (i.e., “your work”).

[3:2]  51 tn Heb “make known.” The implied object is “your deeds”; the pronoun “them,” referring to “deeds” in the previous line, was employed in the translation to avoid redundancy. The suffix on the form חַיֵּיהוּ (khayyehu, “revive it”) does double duty in the parallelism.

[3:2]  52 tn Heb “in turmoil remember [to show] compassion.”

[3:10]  53 tn Heb “the sons of man.”

[3:11]  54 sn The Hebrew adjective translated beautifully functions as a metonymy of effect (i.e., to appear beautiful) for cause (i.e., to make it fit): “to fit beautifully.” It is used in parallelism with Qoheleth’s term for evaluation: טוֹב (tov, “good”) in 5:17.

[3:11]  55 tn The word “but” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.

[3:11]  56 tn Heb “darkness”; perhaps “eternity” or “the future.” The meaning of the noun עֹלָם (’olam) is debated. It may mean: (1) “ignorance”; (2) time reference: (a) “eternity” or (b) “the future”; or (3) “knowledge” (less likely). The arguments for these options may be summarized: (1) Most suggest that עֹלָם is the defectively written form of עוֹלָם “duration; eternity” (e.g., Eccl 1:4; 2:16; 3:14; 9:6; 12:5); see BDB 762 s.v. III עוֹלָם 2.k. Within this school of interpretation, there are several varieties: (a) BDB 762 s.v. III עוֹלָם 2.k suggests that here it denotes “age [i.e., duration] of the world,” which is attested in postbiblical Hebrew. The term III עֹלָם “eternity” = “world” (Jastrow 1084 s.v. עָלַם III) is used in this sense in postbiblical Hebrew, mostly in reference to the Messianic age, or the world to come (e.g., Tg. Genesis 9:16; Tg. Onq. Exodus 21:6; Tg. Psalms 61:7). For example, “the world (עֹלָם) shall last six thousand years, and after one thousand years it shall be laid waste” (b. Rosh HaShanah 31a) and “the world (עֹלָם) to come” (b. Sotah 10b). The LXX and the Vulgate took the term in this sense. This approach was also adopted by several English translations: “the world” (KJV, Douay, ASV margin). (b) HALOT 799 s.v. עוֹלָם 5 and THAT 2:242 suggest that the term refers to an indefinite, unending future: “eternity future” or “enduring state referring to past and future” (see also BDB 762 s.v. III עוֹלָם 2.i). In this sense, the noun עֹלָם functions as a metonymy of association: “a sense of eternity,” but not in a philosophical sense (see J. Barr, Biblical Words for Time [SBT], 117, n. 4). This approach is supported by three factors: (i) the recurrence of עוֹלָם (“eternity”) in 3:14, (ii) the temporal qualification of the statement in the parallel clause (“from beginning to end”), and (iii) by the ordinary meaning of the noun as “eternity” (HALOT 798–799 s.v. עוֹלָם). The point would be that God has endowed man with an awareness of the extra-temporal significance of himself and his accomplishments (D. R. Glenn, “Ecclesiastes,” BKCOT, 984). This is the most frequent approach among English versions: “the timeless” (NAB), “eternity” (RSV, MLB, ASV, NASB, NIV, NJPS), “a sense of time past and time future” (NEB), and “a sense of past and future” (NRSV). (3) Other scholars suggest that עוֹלָם simply refers to the indefinite future: “the future,” that is, things to come (e.g., HALOT 799 s.v. עוֹלָם 2; BDB 762 s.v. III עוֹלָם 2.a; THAT 2:241). The plural עֹלָמִים (’olamim, “things to come”) was used in this sense in Eccl 1:10 (e.g., 1 Kgs 8:13 = 2 Chr 6:2; Pss 61:5; 77:8; 145:13; Dan 9:24; cf. HALOT 799 s.v. עוֹלָם 2). The point would simply be that God has not only ordained all the events that will take place in man’s life (3:1-8), but also preoccupies man with the desire to discover what will happen in the future in terms of the orchestration or timing of these events in his life (3:9-11). This fits well with the description of God’s orchestration of human events in their most appropriate time (3:1-10) and the ignorance of man concerning his future (3:11b). Elsewhere, Qoheleth emphasizes that man cannot learn what the future holds in store for him (e.g., 8:7, 17). This approach is only rarely adopted: “the future” (NJPS margin). (2) The second view is that עֹלָם is not defectively written עוֹלָם (“eternity”) but the segholate noun II עֶלֶם (’elem) that means “dark” (literal) or “ignorance; obscurity; secrecy” (figurative). The related noun תַּעֲלֻמָה (taalumah) means “hidden thing; secret,” and the related verb עָלַם (’alam) means “to hide; to conceal” (BDB 761 s.v. I עָלַם; HALOT 834–35 s.v. עלם). This is related to the Ugaritic noun “dark” and the Akkadian verb “to be black; to be dark” (see HALOT 834-35 s.v. עלם). In postbiblical Hebrew the root II עֶלֶם means (i) “secret” and (ii) “forgetfulness” (Jastrow 1084 s.v. עֶלֶם I). Thus the verse would mean that God has “obscured” man’s knowledge so that he cannot discover certain features of God’s program. This approach is adopted by Moffatt which uses the word “mystery.” Similarly, the term may mean “forgetfulness,” that is, God has plagued man with “forgetfulness” so that he cannot understand what God has done from the beginning to the end (e.g., Eccl 1:11). (3) The third view (Delitzsch) is to relate עֹלָם to a cognate Arabic root meaning “knowledge.” The point would be that God has endowed man with “knowledge,” but not enough for man to discover God’s eternal plan. This approach is only rarely adopted: “knowledge” (YLT).

[3:11]  57 tn Heb “in their heart.” The Hebrew term translated heart functions as a metonymy of association for man’s intellect, emotions, and will (BDB 524–25 s.v. לֵב 3–6, 9). Here, it probably refers to man’s intellectual capacities, as v. 11 suggests.

[3:11]  58 tn The compound preposition מִבְּלִי (mibbÿli, preposition מִן [min] + negative particle בְּלִי [bÿli]) is used as a conjunction here. Elsewhere, it can express cause: “because there is no [or is not]” (e.g., Deut 9:28; 28:55; Isa 5:13; Ezek 34:5; Lam 1:4; Hos 4:6), consequence: “so that there is no [or is not]” (e.g., Ezek 14:5; Jer 2:15; 9:9-11; Zeph 3:6), or simple negation: “without” (e.g., Job 4:11, 20; 6:6; 24:7-8; 31:19). BDB 115 s.v. בְּלִי 3.c.β suggests the negative consequence: “so that not,” while HALOT 133 s.v. בְּלִי 5 suggests the simple negation: “without the possibility of.”

[3:11]  59 tn Heb “man.”

[3:11]  60 tn Heb “the work that God has done.” The phrase אֶת־הַמַּעֲשֶׂה אֲשֶׁר־עָשָׂה (’et-hammaasehasher-asah, “the work which he [i.e., God] has done”) is an internal cognate accusative (direct object and verb are from the same root), used for emphasis (see IBHS 167 §10.2.1g). The repetition of the verb עָשַׂה (“to do”) in 3:11 and 3:14 suggests that this phrase refers to God’s foreordination of all the events and timing of human affairs: God has “made” ( = “foreordained”; עָשַׂה) everything appropriate in his sovereign timing (3:11a), and all that God has “done” ( = “foreordained”; עָשַׂה) will come to pass (3:14). Thus, the verb עָשַׂה functions as a metonymy of effect (i.e., God’s actions) for cause (i.e., God’s sovereign foreordination). The temporal clause “from beginning to end” (3:11) supports this nuance.

[3:11]  61 tn Traditionally, “what God has done from the beginning to the end.” The temporal clause מֵרֹאשׁ וְעַד־סוֹף (merosh vÿad-sof, “from the beginning to the end”) is traditionally taken in reference to “eternity” (the traditional understanding of הָעֹלָם [haolam] earlier in the verse; see the note on “ignorance”), e.g., KJV, NEB, NAB, ASV, NASB, NIV, RSV, NRSV. However, if הָעֹלָם simply denotes “the future” (e.g., HALOT 799 s.v. עוֹלָם 2; BDB 762 s.v. III עוֹלָם 2.a; THAT 2:241), this temporal clause would refer to the events God has ordained to transpire in an individual’s life, from beginning to end. This approach is adopted by one English version: “but without man ever guessing, from first to last, all the things that God brings to pass” (NJPS). This would fit well in the context begun in 3:1 with the fourteen merisms encompassing man’s life, starting with “a time to be born” (i.e., from the beginning in 3:11) and concluding with “a time to die” (i.e., to the end in 3:11). This approach is also supported by the admonition of 3:12-13, namely, since no one knows what will happen to him in the future days of his life, Qoheleth recommends that man enjoy each day as a gift from God.

[3:11]  62 tn The phrase “of their lives” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.

[3:12]  63 tn Heb “I know.”

[3:12]  64 tn Heb “for them”; the referent (people, i.e., mankind) has been specified in the translation for clarity.

[3:12]  65 tn Qoheleth uses the exceptive particle אִםכִּי (ki…’im, “except”) to identify the only exception to the futility within man’s life (BDB 474 s.v. כִּי 2).

[3:12]  66 tn Heb “to do good.” The phrase לַעֲשׂוֹת טוֹב (laasot tov) functions idiomatically for “to experience [or see] happiness [or joy].” The verb עָשַׂה (’asah) probably denotes “to acquire; to obtain” (BDB 795 s.v. עָשַׂה II.7), and טוֹב (tov) means “good; pleasure; happiness,” e.g., Eccl 2:24; 3:13; 5:17 (BDB 375 s.v. טוֹב 1).

[6:13]  67 tn Or “in heaven” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”). The genitive τοῦ οὐρανοῦ (tou ouranou) is taken as a genitive of place.

[6:13]  68 tn Grk “throws [off]”; the indicative verb has been translated as a participle due to English style.

[6:13]  69 tn L&N 3.37 states, “a fig produced late in the summer season (and often falling off before it ripens) – ‘late fig.’ ὡς συκὴ βάλλει τοὺς ὀλύνθους αὐτῆς ὑπὸ ἀνέμου μεγάλου σειομένη ‘as the fig tree sheds its late figs when shaken by a great wind’ Re 6:13. In the only context in which ὄλυνθος occurs in the NT (Re 6:13), one may employ an expression such as ‘unripe fig’ or ‘fig which ripens late.’”

[6:13]  70 tn Grk “great wind.”

[6:14]  71 tn Or “The heavens were.” The Greek word οὐρανός (ouranos) can mean either “heaven” or “sky.”

[6:14]  72 tn BDAG 125 s.v. ἀποχωρίζω states, “ὁ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη the sky was split Rv 6:14.” Although L&N 79.120 gives the meaning “the sky disappeared like a rolled-up scroll” here, a scroll that is rolled up does not “disappear,” and such a translation could be difficult for modern readers to understand.

[6:14]  73 tn On this term BDAG 317 s.v. ἑλίσσω states, “ὡς βιβλίον ἑλισσόμενον like a scroll that is rolled upRv 6:14.”

[20:11]  74 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[20:11]  75 tn Traditionally, “great,” but μέγας (megas) here refers to size rather than importance.

[20:11]  76 tn Or “and the sky.” The same Greek word means both “heaven” and “sky,” and context usually determines which is meant. In this apocalyptic scene, however, it is difficult to be sure what referent to assign the term.

[20:11]  77 tn Or “vanished.”

[20:11]  sn The phrase the earth and the heaven fled from his presence can be understood (1) as visual imagery representing the fear of corruptible matter in the presence of God, but (2) it can also be understood more literally as the dissolution of the universe as we know it in preparation for the appearance of the new heaven and new earth (Rev 21:1).



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA