TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Filipi 4:8

Konteks

4:8 Finally, brothers and sisters, 1  whatever is true, whatever is worthy of respect, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is commendable, if something is excellent or praiseworthy, think about these things.

Filipi 4:2

Konteks

4:2 I appeal to Euodia and to Syntyche to agree in the Lord.

Kolose 1:11

Konteks
1:11 being strengthened with all power according to his glorious might for the display of 2  all patience and steadfastness, joyfully

Efesus 6:10

Konteks
Exhortations for Spiritual Warfare

6:10 Finally, be strengthened in the Lord and in the strength of his power.

Efesus 6:1

Konteks

6:1 Children, 3  obey your parents in the Lord 4  for this is right.

Efesus 4:1

Konteks
Live in Unity

4:1 I, therefore, the prisoner for the Lord, 5  urge you to live 6  worthily of the calling with which you have been called, 7 

Efesus 4:1

Konteks
Live in Unity

4:1 I, therefore, the prisoner for the Lord, 8  urge you to live 9  worthily of the calling with which you have been called, 10 

Pengkhotbah 3:8

Konteks

3:8 A time to love, and a time to hate;

a time for war, and a time for peace.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:8]  1 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:12.

[1:11]  2 tn The expression “for the display of” is an attempt to convey in English the force of the Greek preposition εἰς (eis) in this context.

[6:1]  3 tn The use of the article τά (ta) with τέκνα (tekna) functions in a generic way to distinguish this group from husbands, wives, fathers and slaves and is left, therefore, untranslated. The generic article is used with γύναῖκες (gunaikes) in 5:22, ἄνδρες (andres) in 5:25, δοῦλοι (douloi) in 6:5, and κύριοι (kurioi) in 6:9.

[6:1]  4 tc B D* F G as well as a few versional and patristic representatives lack “in the Lord” (ἐν κυρίῳ, en kuriw), while the phrase is well represented in Ì46 א A D1 Ivid Ψ 0278 0285 33 1739 1881 Ï sy co. Scribes may have thought that the phrase could be regarded a qualifier on the kind of parents a child should obey (viz., only Christian parents), and would thus be tempted to delete the phrase to counter such an interpretation. It is unlikely that the phrase would have been added, since the form used to express such sentiment in this Haustafel is ὡς τῷ κυρίῳ/Χριστῷ (Jw" tw kuriw/Cristw, “as to the Lord/Christ”; see 5:22; 6:5). Even though the witnesses for the omission are impressive, it is more likely that the phrase was deleted than added by scribal activity.

[4:1]  5 tn Grk “prisoner in the Lord.”

[4:1]  6 tn Grk “walk.” The verb “walk” in the NT letters refers to the conduct of one’s life, not to physical walking.

[4:1]  7 sn With which you have been called. The calling refers to the Holy Spirit’s prompting that caused them to believe. The author is thus urging his readers to live a life that conforms to their saved status before God.

[4:1]  8 tn Grk “prisoner in the Lord.”

[4:1]  9 tn Grk “walk.” The verb “walk” in the NT letters refers to the conduct of one’s life, not to physical walking.

[4:1]  10 sn With which you have been called. The calling refers to the Holy Spirit’s prompting that caused them to believe. The author is thus urging his readers to live a life that conforms to their saved status before God.



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.46 detik
dipersembahkan oleh YLSA