TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Markus 4:4

Konteks
4:4 And as he sowed, some seed 1  fell along the path, and the birds came and devoured it.

Kejadian 19:14

Konteks

19:14 Then Lot went out and spoke to his sons-in-law who were going to marry his daughters. 2  He said, “Quick, get out of this place because the Lord is about to destroy 3  the city!” But his sons-in-law thought he was ridiculing them. 4 

Yesaya 53:1

Konteks

53:1 Who would have believed 5  what we 6  just heard? 7 

When 8  was the Lord’s power 9  revealed through him?

Matius 22:5

Konteks
22:5 But they were indifferent and went away, one to his farm, another to his business.

Lukas 8:12

Konteks
8:12 Those along the path are the ones who have heard; then the devil 10  comes and takes away the word 11  from their hearts, so that they may not believe 12  and be saved.

Lukas 14:18-19

Konteks
14:18 But one after another they all 13  began to make excuses. 14  The first said to him, ‘I have bought a field, 15  and I must go out and see it. Please excuse me.’ 16  14:19 Another 17  said, ‘I have bought five yoke of oxen, 18  and I am going out 19  to examine them. Please excuse me.’

Kisah Para Rasul 17:18-20

Konteks
17:18 Also some of the Epicurean 20  and Stoic 21  philosophers were conversing 22  with him, and some were asking, 23  “What does this foolish babbler 24  want to say?” Others said, “He seems to be a proclaimer of foreign gods.” 25  (They said this because he was proclaiming the good news about Jesus and the resurrection.) 26  17:19 So they took Paul and 27  brought him to the Areopagus, 28  saying, “May we know what this new teaching is that you are proclaiming? 17:20 For you are bringing some surprising things 29  to our ears, so we want to know what they 30  mean.”

Kisah Para Rasul 17:32

Konteks

17:32 Now when they heard about 31  the resurrection from the dead, some began to scoff, 32  but others said, “We will hear you again about this.”

Kisah Para Rasul 18:14-17

Konteks
18:14 But just as Paul was about to speak, 33  Gallio said to the Jews, “If it were a matter of some crime or serious piece of villainy, 34  I would have been justified in accepting the complaint 35  of you Jews, 36  18:15 but since it concerns points of disagreement 37  about words and names and your own law, settle 38  it yourselves. I will not be 39  a judge of these things!” 18:16 Then he had them forced away 40  from the judgment seat. 41  18:17 So they all seized Sosthenes, the president of the synagogue, 42  and began to beat 43  him in front of the judgment seat. 44  Yet none of these things were of any concern 45  to Gallio.

Kisah Para Rasul 25:19-20

Konteks
25:19 Rather they had several points of disagreement 46  with him about their own religion 47  and about a man named Jesus 48  who was dead, whom Paul claimed 49  to be alive. 25:20 Because I was at a loss 50  how I could investigate these matters, 51  I asked if he were willing to go to Jerusalem and be tried 52  there on these charges. 53 

Kisah Para Rasul 26:31-32

Konteks
26:31 and as they were leaving they said to one another, 54  “This man is not doing anything deserving 55  death or imprisonment.” 26:32 Agrippa 56  said to Festus, 57  “This man could have been released 58  if he had not appealed to Caesar.” 59 

Ibrani 2:1

Konteks
Warning Against Drifting Away

2:1 Therefore we must pay closer attention to what we have heard, so that we do not drift away.

Ibrani 12:16

Konteks
12:16 And see to it that no one becomes 60  an immoral or godless person like Esau, who sold his own birthright for a single meal. 61 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:4]  1 tn Mark’s version of the parable, like Luke’s (cf. Luke 8:4-8), uses the collective singular to refer to the seed throughout, so singular pronouns have been used consistently throughout this parable in the English translation. However, the parallel account in Matt 13:1-9 begins with plural pronouns in v. 4 but then switches to the collective singular in v. 5 ff.

[19:14]  2 sn The language has to be interpreted in the light of the context and the social customs. The men are called “sons-in-law” (literally “the takers of his daughters”), but the daughters had not yet had sex with a man. It is better to translate the phrase “who were going to marry his daughters.” Since formal marriage contracts were binding, the husbands-to-be could already be called sons-in-law.

[19:14]  3 tn The Hebrew active participle expresses an imminent action.

[19:14]  4 tn Heb “and he was like one taunting in the eyes of his sons-in-law.” These men mistakenly thought Lot was ridiculing them and their lifestyle. Their response illustrates how morally insensitive they had become.

[53:1]  5 tn The perfect has a hypothetical force in this rhetorical question. For another example, see Gen 21:7.

[53:1]  6 sn The speaker shifts here from God to an unidentified group (note the first person plural pronouns throughout vv. 1-6). The content of the speech suggests that the prophet speaks here as representative of the sinful nation Israel. The group acknowledges its sin and recognizes that the servant suffered on their behalf.

[53:1]  7 tn The first half of v. 1 is traditionally translated, “Who has believed our report?” or “Who has believed our message?” as if the group speaking is lamenting that no one will believe what they have to say. But that doesn’t seem to be the point in this context. Here the group speaking does not cast itself in the role of a preacher or evangelist. No, they are repentant sinners, who finally see the light. The phrase “our report” can mean (1) the report which we deliver, or (2) the report which was delivered to us. The latter fits better here, where the report is most naturally taken as the announcement that has just been made in 52:13-15.

[53:1]  8 tn Heb “to whom” (so KJV, NASB, NIV, NRSV).

[53:1]  9 tn Heb “the arm of the Lord.” The “arm of the Lord” is a metaphor of military power; it pictures the Lord as a warrior who bares his arm, takes up his weapon, and crushes his enemies (cf. 51:9-10; 63:5-6). But Israel had not seen the Lord’s military power at work in the servant.

[8:12]  10 sn Interestingly, the synoptic parallels each use a different word for the devil here: Matt 13:19 has “the evil one,” while Mark 4:15 has “Satan.” This illustrates the fluidity of the gospel tradition in often using synonyms at the same point of the parallel tradition.

[8:12]  11 sn The word of Jesus has the potential to save if it germinates in a person’s heart, something the devil is very much against.

[8:12]  12 tn The participle πιστεύσαντες (pisteusante") has been translated as a finite verb here. It may be regarded as an adverbial participle of attendant circumstance. From a logical standpoint the negative must govern both the participle and the finite verb.

[14:18]  13 tn Or “all unanimously” (BDAG 107 s.v. ἀπό 6). "One after another" is suggested by L&N 61.2.

[14:18]  14 sn To make excuses and cancel at this point was an insult in the culture of the time. Regardless of customs concerning responses to invitations, refusal at this point was rude.

[14:18]  15 sn I have bought a field. An examination of newly bought land was a common practice. It was this person’s priority.

[14:18]  16 sn The expression Please excuse me is probably a polite way of refusing, given the dynamics of the situation, although it is important to note that an initial acceptance had probably been indicated and it was now a bit late for a refusal. The semantic equivalent of the phrase may well be “please accept my apologies.”

[14:19]  17 tn Grk “And another.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[14:19]  18 sn Five yoke of oxen. This was a wealthy man, because the normal farmer had one or two yoke of oxen.

[14:19]  19 tn The translation “going out” for πορεύομαι (poreuomai) is used because “going” in this context could be understood to mean “I am about to” rather than the correct nuance, “I am on my way to.”

[17:18]  20 sn An Epicurean was a follower of the philosophy of Epicurus, who founded a school in Athens about 300 b.c. Although the Epicureans saw the aim of life as pleasure, they were not strictly hedonists, because they defined pleasure as the absence of pain. Along with this, they desired the avoidance of trouble and freedom from annoyances. They saw organized religion as evil, especially the belief that the gods punished evildoers in an afterlife. In keeping with this, they were unable to accept Paul’s teaching about the resurrection.

[17:18]  21 sn A Stoic was a follower of the philosophy founded by Zeno (342-270 b.c.), a Phoenician who came to Athens and modified the philosophical system of the Cynics he found there. The Stoics rejected the Epicurean ideal of pleasure, stressing virtue instead. The Stoics emphasized responsibility for voluntary actions and believed risks were worth taking, but thought the actual attainment of virtue was difficult. They also believed in providence.

[17:18]  22 tn BDAG 956 s.v. συμβάλλω 1 has “converse, confer” here.

[17:18]  23 tn Grk “saying.”

[17:18]  24 tn Or “ignorant show-off.” The traditional English translation of σπερμολόγος (spermologo") is given in L&N 33.381 as “foolish babbler.” However, an alternate view is presented in L&N 27.19, “(a figurative extension of meaning of a term based on the practice of birds in picking up seeds) one who acquires bits and pieces of relatively extraneous information and proceeds to pass them off with pretense and show – ‘ignorant show-off, charlatan.’” A similar view is given in BDAG 937 s.v. σπερμολόγος: “in pejorative imagery of persons whose communication lacks sophistication and seems to pick up scraps of information here and there scrapmonger, scavenger…Engl. synonyms include ‘gossip’, ‘babbler’, chatterer’; but these terms miss the imagery of unsystematic gathering.”

[17:18]  25 tn The meaning of this phrase is not clear. Literally it reads “strange deities” (see BDAG 210 s.v. δαιμόνιον 1). The note of not being customary is important. In the ancient world what was new was suspicious. The plural δαιμονίων (daimoniwn, “deities”) shows the audience grappling with Paul’s teaching that God was working through Jesus.

[17:18]  26 sn This is a parenthetical note by the author.

[17:19]  27 tn Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.

[17:19]  28 tn Or “to the council of the Areopagus.” See also the term in v. 22.

[17:19]  sn The Areopagus has been traditionally understood as reference to a rocky hill near the Acropolis in Athens, although this place may well have been located in the marketplace at the foot of the hill (L&N 93.412; BDAG 129 s.v. ῎Αρειος πάγος). This term does not refer so much to the place, however, as to the advisory council of Athens known as the Areopagus, which dealt with ethical, cultural, and religious matters, including the supervision of education and controlling the many visiting lecturers. Thus it could be translated the council of the Areopagus. See also the term in v. 22.

[17:20]  29 tn BDAG 684 s.v. ξενίζω 2 translates the substantival participle ξενίζοντα (xenizonta) as “astonishing things Ac 17:20.”

[17:20]  30 tn Grk “these things”; but since the referent (“surprising things”) is so close, the repetition of “these things” sounds redundant in English, so the pronoun “they” was substituted in the translation.

[17:32]  31 tn The participle ἀκούσαντες (akousante") has been taken temporally.

[17:32]  32 tn L&N 33.408 has “some scoffed (at him) Ac 17:32” for ἐχλεύαζον (ecleuazon) here; the imperfect verb has been translated as an ingressive imperfect (“began to scoff”).

[18:14]  33 tn Grk “about to open his mouth” (an idiom).

[18:14]  34 tn BDAG 902 s.v. ῥᾳδιούργημα states, “From the sense ‘prank, knavery, roguish trick, slick deed’ it is but a short step to that of a serious misdeed, crime, villainy…a serious piece of villainy Ac 18:14 (w. ἀδίκημα).”

[18:14]  35 tn According to BDAG 78 s.v. ἀνέχω 3 this is a legal technical term: “Legal t.t. κατὰ λόγον ἂν ἀνεσχόμην ὑμῶν I would have been justified in accepting your complaint Ac 18:14.”

[18:14]  36 tn Grk “accepting your complaint, O Jews.”

[18:15]  37 tn Or “dispute.”

[18:15]  38 tn Grk “see to it” (an idiom).

[18:15]  39 tn Or “I am not willing to be.” Gallio would not adjudicate their religious dispute.

[18:16]  40 tn Grk “driven away,” but this could result in a misunderstanding in English (“driven” as in a cart or wagon?). “Forced away” conveys the idea; Gallio rejected their complaint. In contemporary English terminology the case was “thrown out of court.” The verb ἀπήλασεν (aphlasen) has been translated as a causative since Gallio probably did not perform this action in person, but ordered his aides or officers to remove the plaintiffs.

[18:16]  41 sn See the note on the term judgment seat in 18:12.

[18:17]  42 tn That is, “the official in charge of the synagogue”; ἀρχισυνάγωγος (arcisunagwgo") refers to the “leader/president of a synagogue” (so BDAG 139 s.v. and L&N 53.93).

[18:17]  sn See the note on synagogue in 6:9.

[18:17]  43 tn The imperfect verb ἔτυπτον (etupton) has been translated as an ingressive imperfect.

[18:17]  44 sn See the note on the term judgment seat in 18:12.

[18:17]  45 tn L&N 25.223 has “‘none of these things were of any concern to Gallio’ Ac 18:17.”

[18:17]  sn Rome was officially indifferent to such disputes. Gallio understood how sensitive some Jews would be about his meddling in their affairs. This is similar to the way Pilate dealt with Jesus. In the end, he let the Jewish leadership and people make the judgment against Jesus.

[25:19]  46 tn Grk “several controversial issues.” BDAG 428 s.v. ζήτημα states, “in our lit. only in Ac, w. the mng. it still has in Mod. Gk. (controversial) question, issue, argumentAc 15:2; 26:3. ζ. περί τινος questions about someth.…18:15; 25:19.”

[25:19]  47 tn On this term see BDAG 216 s.v. δεισιδαιμονία 2. It is a broad term for religion.

[25:19]  sn About their own religion. Festus made it clear that in his view as a neutral figure (and as one Luke had noted was disposed to help the Jews), he saw no guilt in Paul. The issue was a simple religious dispute.

[25:19]  48 tn Grk “a certain Jesus.”

[25:19]  49 tn Or “asserted.”

[25:20]  50 tn Or “Because I was undecided.” Grk “Being at a loss.” The participle ἀπορούμενος (aporoumeno") has been translated as a causal adverbial participle.

[25:20]  51 tn L&N 27.34 states, “ἀπορούμενος δὲ ἐγὼ τὴν περὶ τούτων ζήτησιν ‘I was undecided about how I could get information on these matters’ Ac 25:20. The clause ‘about how I could get information on these matters’ may also be rendered as ‘about how I should try to find out about these matters’ or ‘about how I could learn about these matters.’”

[25:20]  52 tn Or “stand trial.”

[25:20]  53 tn Grk “on these things.”

[26:31]  54 tn Grk “they spoke to one another saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in English and has not been translated.

[26:31]  55 tn BDAG 93 s.v. ἄξιος 1.b has “θανάτου ἢ δεσμῶν ἄ. nothing deserving death or imprisonment 23:29; 26:31.”

[26:31]  sn Not doing anything deserving death… Here is yet another declaration of Paul’s innocence, but still no release. The portrayal shows how unjust Paul’s confinement was.

[26:32]  56 sn See the note on King Agrippa in 25:13.

[26:32]  57 sn See the note on Porcius Festus in 24:27.

[26:32]  58 tn Or “set free.”

[26:32]  59 tn Or “to the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).

[26:32]  sn If he had not appealed to Caesar. Ultimately Agrippa and Festus blamed what Paul himself had done in appealing to Caesar for his own continued custody. In terms of Luke’s narrative, this still appears unjust and a denial of responsibility.

[12:16]  60 tn Grk “that there not be any,” continuing from v. 15.

[12:16]  61 sn An allusion to Gen 27:34-41.



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.09 detik
dipersembahkan oleh YLSA