Lukas 8:1
Konteks8:1 Some time 1 afterward 2 he went on through towns 3 and villages, preaching and proclaiming the good news 4 of the kingdom of God. 5 The 6 twelve were with him,
Lukas 8:12
Konteks8:12 Those along the path are the ones who have heard; then the devil 7 comes and takes away the word 8 from their hearts, so that they may not believe 9 and be saved.


[8:1] 1 tn Grk “And it happened that some time.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
[8:1] 2 tn Καθεξῆς (Kaqexh") is a general temporal term and need not mean “soon afterward”; see Luke 1:3; Acts 3:24; 11:4; 18:23 and L&N 61.1.
[8:1] 4 sn The combination of preaching and proclaiming the good news is a bit emphatic, stressing Jesus’ teaching ministry on the rule of God.
[8:1] 5 sn The kingdom of God is a major theme of Jesus. It is a realm in which Jesus rules and to which those who trust him belong. See Luke 6:20; 11:20; 17:20-21.
[8:1] 6 tn Grk “And the.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[8:12] 7 sn Interestingly, the synoptic parallels each use a different word for the devil here: Matt 13:19 has “the evil one,” while Mark 4:15 has “Satan.” This illustrates the fluidity of the gospel tradition in often using synonyms at the same point of the parallel tradition.
[8:12] 8 sn The word of Jesus has the potential to save if it germinates in a person’s heart, something the devil is very much against.
[8:12] 9 tn The participle πιστεύσαντες (pisteusante") has been translated as a finite verb here. It may be regarded as an adverbial participle of attendant circumstance. From a logical standpoint the negative must govern both the participle and the finite verb.