TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 12:32

Konteks

12:32 “Do not be afraid, little flock, for your Father is well pleased 1  to give you the kingdom.

Lukas 12:1

Konteks
Fear God, Not People

12:1 Meanwhile, 2  when many thousands of the crowd had gathered so that they were trampling on one another, Jesus 3  began to speak first to his disciples, “Be on your guard against 4  the yeast of the Pharisees, 5  which is hypocrisy. 6 

1 Korintus 1:21

Konteks
1:21 For since in the wisdom of God the world by its wisdom did not know God, God was pleased to save those who believe by the foolishness of preaching.

Kolose 1:19

Konteks

1:19 For God 7  was pleased to have all his 8  fullness dwell 9  in the Son 10 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[12:32]  1 tn Or perhaps, “your Father chooses.”

[12:1]  2 tn The phrase ἐν οἷς (en Jois) can be translated “meanwhile.”

[12:1]  3 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[12:1]  4 tn According to L&N 27.59, “to pay attention to, to keep on the lookout for, to be alert for, to be on your guard against.” This is another Lukan present imperative calling for constant vigilance.

[12:1]  5 sn See the note on Pharisees in 5:17.

[12:1]  6 sn The pursuit of popularity can lead to hypocrisy, if one is not careful.

[1:19]  7 tn The noun “God” does not appear in the Greek text, but since God is the one who reconciles the world to himself (cf. 2 Cor 5:19), he is clearly the subject of εὐδόκησεν (eudokhsen).

[1:19]  8 tn The Greek article τό (to), insofar as it relates to God, may be translated as a possessive pronoun, i.e., “his.” BDAG 404 s.v. εὐδοκέω 1 translates the phrase as “all the fullness willed to dwell in him” thus leaving the referent as impersonal. Insofar as Paul is alluding to the so-called emanations from God this is acceptable. But the fact that “the fullness” dwells in a person (i.e., “in him”) seems to argue for the translation “his fullness” where “his” refers to God.

[1:19]  9 tn The aorist verb κατοικῆσαι (katoikhsai) could be taken as an ingressive, in which case it refers to the incarnation and may be translated as “begin to dwell, to take up residence.” It is perhaps better, though, to take it as a constative aorist and simply a reference to the fact that the fullness of God dwells in Jesus Christ. This is a permanent dwelling, though, not a temporary one, as the present tense in 2:9 makes clear.

[1:19]  10 tn Grk “him”; the referent (the Son; see v. 13) has been specified in the translation for clarity.



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA