TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 2:7

Konteks
2:7 Completely baffled, they said, 1  “Aren’t 2  all these who are speaking Galileans?

Kisah Para Rasul 2:11

Konteks
2:11 both Jews and proselytes, 3  Cretans and Arabs – we hear them speaking in our own languages about the great deeds God has done!” 4 

Kisah Para Rasul 11:14-15

Konteks
11:14 who will speak a message 5  to you by which you and your entire household will be saved.’ 11:15 Then as I began to speak, the Holy Spirit fell on 6  them just as he did 7  on us at the beginning. 8 

Kisah Para Rasul 16:6

Konteks
Paul’s Vision of the Macedonian Man

16:6 They went through the region of Phrygia 9  and Galatia, 10  having been prevented 11  by the Holy Spirit from speaking the message 12  in the province of Asia. 13 

Kisah Para Rasul 18:9

Konteks
18:9 The Lord said to Paul by a vision 14  in the night, 15  “Do not be afraid, 16  but speak and do not be silent,

Kisah Para Rasul 22:2

Konteks
22:2 (When they heard 17  that he was addressing 18  them in Aramaic, 19  they became even 20  quieter.) 21  Then 22  Paul said,

Kisah Para Rasul 23:7

Konteks
23:7 When he said this, 23  an argument 24  began 25  between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:7]  1 tn Grk “They were astounded and amazed, saying.” The two imperfect verbs, ἐξίσταντο (existanto) and ἐθαύμαζον (eqaumazon), show both the surprise and the confusion on the part of the hearers. The verb ἐξίσταντο (from ἐξίστημι, existhmi) often implies an illogical perception or response (BDAG 350 s.v. ἐξίστημι): “to be so astonished as to almost fail to comprehend what one has experienced” (L&N 25.218).

[2:7]  2 tn Grk “Behold, aren’t all these.” The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this statement has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).

[2:11]  3 sn Proselytes refers to Gentile (i.e., non-Jewish) converts to Judaism.

[2:11]  4 tn Or “God’s mighty works.” Here the genitive τοῦ θεοῦ (tou qeou) has been translated as a subjective genitive.

[11:14]  5 tn Grk “words” (ῥήματα, rJhmata), but in this context the overall message is meant rather than the individual words.

[11:15]  6 tn Or “came down on.”

[11:15]  7 tn The words “he did” are not in the Greek text but are implied. They form an ellipsis which must be supplied for the modern English reader. Some modern translations supply “it” rather than “he” because the gender of πνεῦμα (pneuma) in Greek is neuter, but there are sufficient NT contexts that use masculine pronouns to refer to the Spirit to justify the use of a masculine pronoun here in the translation.

[11:15]  8 sn At the beginning is an allusion to Acts 2 and Pentecost. The beginning is a way to refer to the start of the period of the realization of Jesus’ promise in Luke 24:49 and Acts 1:8. Peter was arguing that God gave Gentiles the same benefits he gave the Jews at the start of their mission.

[16:6]  9 sn Phrygia was a district in central Asia Minor west of Pisidia.

[16:6]  10 sn Galatia refers to either (1) the region of the old kingdom of Galatia in the central part of Asia Minor (North Galatia), or (2) the Roman province of Galatia, whose principal cities in the 1st century were Ancyra and Pisidian Antioch (South Galatia). The exact extent and meaning of this area has been a subject of considerable controversy in modern NT studies.

[16:6]  11 tn Or “forbidden.”

[16:6]  12 tn Or “word.”

[16:6]  13 tn Grk “Asia”; in the NT this always refers to the Roman province of Asia, made up of about one-third of the west and southwest end of modern Asia Minor. Asia lay to the west of the region of Phrygia and Galatia. The words “the province of” are supplied to indicate to the modern reader that this does not refer to the continent of Asia.

[18:9]  14 sn Frequently in Acts such a vision will tell the reader where events are headed. See Acts 10:9-16 and 16:9-10 for other accounts of visions.

[18:9]  15 tn BDAG 682 s.v. νύξ 1.c has “W. prep. ἐν ν. at night, in the nightAc 18:9.”

[18:9]  16 tn The present imperative here (with negation) is used (as it normally is) of a general condition (BDF §335).

[22:2]  17 tn ἀκούσαντες (akousante") has been taken temporally.

[22:2]  18 tn Or “spoke out to.” L&N 33.27 has “to address an audience, with possible emphasis upon loudness – ‘to address, to speak out to.’ πολλῆς δέ σιγῆς γενομένης προσεφώνησεν τῇ ᾿Εβραίδι διαλέκτῳ ‘when they were quiet, he addressed them in Hebrew’ Ac 21:40.”

[22:2]  19 tn Grk “in the Hebrew language.” See the note on “Aramaic” in 21:40.

[22:2]  20 tn BDAG 613-14 s.v. μᾶλλον 1 “Abs. μ. can mean to a greater degree (than before), even more, now more than ever Lk 5:15; Jn 5:18; 19:8; Ac 5:14; 22:2; 2 Cor 7:7.”

[22:2]  21 tn BDAG 440 s.v. ἡσυχία 2 has “παρέχειν ἡσυχίαν quiet down, give a hearingAc 22:2.”

[22:2]  sn This is best taken as a parenthetical note by the author.

[22:2]  22 tn Grk “and.” Since this represents a continuation of the speech begun in v. 1, καί (kai) has been translated as “then” to indicate the logical sequence.

[23:7]  23 tn The participle εἰπόντος (eiponto") has been translated temporally.

[23:7]  24 tn Or “a dispute” (BDAG 940 s.v. στάσις 3).

[23:7]  25 tn Grk “there came about an argument.” This has been simplified to “an argument began”



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA