TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Yohanes 1:9

Konteks

1:9 Everyone 1  who goes on ahead and does not remain 2  in the teaching of Christ 3  does not have God. 4  The one who remains in this teaching has both the Father and the Son.

2 Yohanes 1:3

Konteks
1:3 Grace, mercy, and 5  peace will be with us from God the Father and from 6  Jesus Christ the Son of the Father, in truth and love.

2 Yohanes 1:13

Konteks

1:13 The children of your elect sister greet you. 7 

2 Yohanes 1:1

Konteks
Introduction and Thanksgiving

1:1 From 8  the elder, 9  to an elect lady 10  and her children, whom I love in truth 11  (and not I alone, but also all those 12  who know the truth),

2 Yohanes 1:4

Konteks

1:4 I rejoiced greatly because I have found some 13  of your children living according to the truth, 14  just as the Father commanded us. 15 

2 Yohanes 1:6

Konteks
1:6 (Now this is love: that we walk 16  according to his commandments.) This is the commandment, just as you have heard from the beginning; thus 17  you should walk in it. 18 

2 Yohanes 1:2

Konteks
1:2 because of the truth 19  that resides in us and will be with us forever.

2 Yohanes 1:8

Konteks
1:8 Watch out, so that you do not lose the things we have worked for, 20  but receive a full reward. 21 

2 Yohanes 1:5

Konteks
Warning Against False Teachers

1:5 But now 22  I ask you, lady (not as if I were 23  writing a new commandment 24  to you, but the one 25  we have had from the beginning), 26  that 27  we love one another.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:9]  1 tn The construction πᾶς ὁ (pas Jo) + participle occur frequently in 1 John (13 times) where it is used by the author to divide people into categories: “everyone who does this” as opposed to “everyone who does the opposite.”

[1:9]  2 tn Here μένω (menw) has been translated “remain” rather than “reside” since a change in status or position is present in the context: The opponents did not “remain” but “ran on ahead.” The verb μένω is used only here (twice in this verse) in the Johannine letters in connection with “teaching” but in the Gospel of John it is used three times with reference to the teaching of Jesus himself (7:16, 17; 18:19).

[1:9]  3 tn The genitive τοῦ Χριστοῦ (tou Cristou, “of Christ”) is difficult because it may be understood as objective (the teaching about Christ), subjective (Christ’s own teaching), or both (M. Zerwick’s “general” genitive [Biblical Greek §§36-39]; D. B. Wallace’s “plenary” genitive [ExSyn 119-21]). An objective genitive (with Christ as the object of the “apostolic” teaching) might seem to be the obvious reading in context, especially since verse 7 makes reference to what a person “confesses” about Jesus Christ. A good case can also be made for a subjective genitive, however, since other Johannine uses of the genitive following the noun διδαχή (didach, “teaching”) favor a subjective sense here. In John 7:16, 17 Jesus himself refers to “my teaching” and “teaching from me,” and 18:19 refers to “his (Jesus’) teaching.” Rev 2:14, 15 refers to the “teaching of Balaam” and “the teaching of the Nicolaitans,” both of which are clearly subjective in context. In the present context, to speak of “Christ's teaching” as a subjective genitive would make Christ himself (in the person of the indwelling Spirit) the teacher, and this is consistent with the author’s position in 1 John 2:27 that the community does not need other teachers. In 1 John 2:27 it is the Paraclete, referred to as “his anointing,” who does the teaching. Since the dispute with the opponents concerns the salvific significance of the earthly life and ministry of Jesus, the “teaching” here would refer to Jesus’ own teaching (reflected in the Gospel of John) concerning his person and work. Since this is ultimately one with the apostolic eyewitness testimony about Jesus, it is perhaps best to view the genitive here as both objective and subjective (perhaps the author deliberately intended not to be specific).

[1:9]  4 sn The idiom translated have God means to have a relationship to God as a genuine believer. The phrase has both the Father and the Son later in this verse should be understood the same way.

[1:3]  5 tn “And” is not in the Greek text. It is supplied for smoothness in English.

[1:3]  6 tc Most witnesses, including some early and important ones (א P 33 Ï sy), have κυρίου (kuriou, “Lord”) before ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ (Ihsou Cristou, “Jesus Christ”), but this is a typical scribal addition, motivated by pietistic and liturgical concerns. Further, early and excellent mss (A B Ψ 048 0232 81 323 1739 al) lack κυρίου. Thus, both internally and externally, the shorter reading is strongly preferred.

[1:13]  7 tc The Byzantine text has ἀμήν (amhn, “amen”) at the conclusion of this letter. Such a conclusion is routinely added by scribes to NT books because a few of these books originally had such an ending (cf. Rom 16:27; Gal 6:18; Jude 25). A majority of Greek witnesses have the concluding ἀμήν in every NT book except Acts, James, and 3 John (and even in these books, ἀμήν is found in some witnesses). It is thus a predictable variant. Further, the particle is lacking in excellent, early, and diffuse witnesses (א A B P Ψ 33 81 323 1739 1881 al co), rendering its omission the strongly preferred reading.

[1:1]  8 tn The word “From” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.

[1:1]  9 tn Or “presbyter.”

[1:1]  sn The author’s self-designation, the elder, is in keeping with the reticence of the author of the Gospel of John to identify himself. This is the same self-designation used by the author of 3 John.

[1:1]  10 tn This phrase may refer to an individual or to a church (or the church at large). Some have suggested that the addressee is a Christian lady named “Electa,” but the same word in v. 13 is clearly an adjective, not a proper name. Others see the letter addressed to a Christian lady named “Kyria” (first proposed by Athanasius) or to an unnamed Christian lady. The internal evidence of 2 John clearly supports a collective reference, however. In v. 6 the addressee is mentioned using second person plural, and this is repeated in vv. 8, 10, and 12. Only in v. 13 does the singular reappear. The uses in vv. 1 and 13 are most likely collective. Some have seen a reference to the church at large, but v. 13, referring to “the children of your elect sister” is hard to understand if the universal church is in view. Thus the most probable explanation is that the “elect lady” is a particular local church at some distance from where the author is located.

[1:1]  sn 2 John is being written to warn a “sister” church some distance away, referred to as an elect lady, of the missionary efforts of the secessionist false teachers (discussed in 1 John) and the dangers of welcoming them whenever they arrive.

[1:1]  11 tn The prepositional phrase ἐν ἀληθείᾳ (en alhqeia) in 2 John 1 is similar to 3 John 1, although it is not qualified there as it is here (see 3 John 1). This is not merely the equivalent of an adverb (“truly”), but is a theological statement affirming the orthodoxy of Gaius, to whom the letter is addressed. “Truth” is the author’s way of alluding to theological orthodoxy in the face of the challenge by the opponents (see 1 John 3:19).

[1:1]  12 sn All those who know the truth refers to true Christians who are holding fast to the apostolic Christology in the face of the secessionist opponents described in 1 John.

[1:4]  13 tn “Some” is not in the Greek text, but is supplied because the prepositional phrase beginning with ἐκ (ek) has partitive force. The partitive force of the prepositional phrase here has been taken by some interpreters to mean that the author has found some of the elect lady’s children who are living according to the truth and some who are not. This is grammatically possible, but the author has merely stated that he knows of some Christians in the church addressed who are “walking in the truth.” He does not know for certain that all of them are, and concern over this is probably part of the motivation for writing the letter.

[1:4]  14 sn Living according to the truth (Grk “walking in [the] truth”). The use of the Greek verb περιπατέω (peripatew) to refer to conduct or lifestyle is common in the NT (see 1 John 1:6, 3 John 3-4, as well as numerous times in Paul. Here the phrase refers to conduct that results when a person has “truth” residing within, and possibly alludes to the indwelling Spirit of Truth (see 2 John 2). In the specific context of 2 John the phrase refers to true Christians who are holding fast to an apostolic Christology in the face of the secessionist opponents’ challenge to orthodoxy.

[1:4]  15 tn Grk “just as we received commandment from the Father.” The idiom “we received commandment from the Father” means the Father gave (a) commandment to them (the author plus the recipients).

[1:6]  16 tn Or “that we live.”

[1:6]  17 tn The ἵνα (Jina) clause indicates result, parallel to John 13:34 where the final ἵνα clause also indicates result.

[1:6]  18 tn Or “should live in obedience to it.”

[1:2]  19 tc The prepositional phrase that begins v. 2, διὰ τὴν ἀλήθειαν (dia thn alhqeian, “because of the truth”), is missing in a number of significant mss, among them Ψ 614 1241 1505 1739 al. However, it looks to be a simple case of homoioteleuton, for v. 1 ends with τὴν ἀλήθειαν. For some of these mss it could be an intentional omission, for the sense of the passage is largely the same without the prepositional phrase (the following adjectival participle, in this case, would simply attach itself to the previous τὴν ἀλήθειαν). The phrase could thus have been viewed as redundant and for this reason expunged from the text.

[1:2]  sn While truth certainly has a doctrinal aspect in this context, the following phrase that resides in us and will be with us forever suggests more than doctrine is involved. A close parallel is John 14:16-17 where Jesus promised his disciples that the Spirit (Paraclete) would be with them forever: “He remains with you and will be in you.” The “truth” the author speaks of here is a manifestation of the Spirit of Truth who is permanently with the believer.

[1:8]  20 sn The things we have worked for probably refers to the pastoral and missionary efforts undertaken by the recipients of the letter in their own community and surrounding communities. This work would be “lost” if the opponents with their false teaching are allowed to proselytize unopposed.

[1:8]  21 sn The idea of a reward for Christians who serve faithfully is not common in the Johannine writings, but can be found in Rev 11:18 and 22:12.

[1:5]  22 tn The introductory καὶ νῦν (kai nun) has some adversative (contrastive) force: The addressees are already “living according to the truth” (v. 4) but in the face of the threat posed by the opponents, the author has to stress obedience all the more.

[1:5]  23 tn The words “if I were” are not in the Greek text, but are supplied for clarity in English.

[1:5]  24 sn An allusion to John 13:34-35, 1 John 2:7-8.

[1:5]  25 tn “The one” is not in the Greek text. It is supplied for clarity in English.

[1:5]  26 sn See 1 John 2:7.

[1:5]  27 tn The ἵνα (Jina) clause indicates content.



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA