TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Tesalonika 1:8

Konteks
1:8 With flaming fire he will mete out 1  punishment on those who do not know God 2  and do not obey the gospel of our Lord Jesus.

2 Tesalonika 2:8

Konteks
2:8 and then the lawless one will be revealed, whom the Lord 3  will destroy by the breath of his mouth and wipe out by the manifestation of his arrival.

2 Tesalonika 3:8

Konteks
3:8 and we did not eat anyone’s food without paying. 4  Instead, in toil and drudgery we worked 5  night and day in order not to burden any of you.

2 Tesalonika 3:12

Konteks
3:12 Now such people we command and urge in the Lord Jesus Christ to work quietly and so provide their own food to eat. 6 

2 Tesalonika 3:14

Konteks
3:14 But if anyone does not obey our message through this letter, take note of him and do not associate closely with him, so that he may be ashamed.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:8]  1 tn Grk “meting out,” as a description of Jesus Christ in v. 7. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started at the beginning of v. 8 in the translation.

[1:8]  2 sn An allusion to Jer 10:25, possibly also to Ps 79:6 and Isa 66:15.

[2:8]  3 tc ‡ Several important witnesses of the Alexandrian and Western traditions, as well as many other witnesses, read ᾿Ιησοῦς (Ihsous, “Jesus”) after κύριος (kurios, “Lord”; so א A D* F G Lc P Ψ 0278 33 81 104 365 1241 2464 pc latt sy co). But there is sufficient evidence in the Alexandrian tradition for the shorter reading (B 1739 1881), supported by the Byzantine text as well as Irenaeus. Although it is possible that scribes overlooked ᾿Ιησοῦς if the two nomina sacra occurred together (kMsiMs), since “the Lord Jesus” is a frequent enough appellation, it looks to be a motivated reading. NA27 places ᾿Ιησοῦς in brackets, indicating some doubts as to its authenticity.

[3:8]  4 tn Grk “we did not eat bread freely from anyone.”

[3:8]  5 tn Grk “but working,” as a continuation of the previous sentence. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started with the word “Instead” in the translation.

[3:12]  6 tn Grk “that by working quietly they may eat their own bread.”



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA