TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Petrus 1:13

Konteks

1:13 Therefore, get your minds ready for action 1  by being fully sober, and set your hope 2  completely on the grace that will be brought to you when Jesus Christ is revealed. 3 

1 Petrus 1:21

Konteks
1:21 Through him you now trust 4  in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God.

Ibrani 3:6

Konteks
3:6 But Christ 5  is faithful as a son over God’s 6  house. We are of his house, 7  if in fact we hold firmly 8  to our confidence and the hope we take pride in. 9 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:13]  1 tn Grk “binding up the loins of your mind,” a figure of speech drawn from the Middle Eastern practice of gathering up long robes around the waist to prepare for work or action.

[1:13]  2 tn Grk “having bound up…, being sober, set your hope…”

[1:13]  3 tn Grk “at the revelation of Jesus Christ” (cf. v. 7).

[1:21]  4 tc Although there may be only a slight difference in translation, the term translated as “trust” is the adjective πιστούς (pistous). This is neither as common nor as clear as the verb πιστεύω (pisteuw, “believe, trust”). Consequently, most mss have the present participle πιστεύοντας (pisteuonta"; Ì72 א C P Ψ 1739 Ï), or the aorist participle πιστεύσαντες (pisteusante"; 33 pc), while A B pc vg have the adjective. Thus, πιστούς is to be preferred. In the NT the adjective is routinely taken passively in the sense of “faithful” (BDAG 820 s.v. πιστός 1). That may be part of the force here as well: “you are now faithful to God,” although the primary force in this context seems to be that of trusting. Nevertheless, it is difficult to separate faith from faithfulness in NT descriptions of Christians’ dependence on God.

[1:21]  tn Grk “who through him [are] trusting,” describing the “you” of v. 20. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[3:6]  5 sn The Greek makes the contrast between v. 5 and v. 6a more emphatic and explicit than is easily done in English.

[3:6]  6 tn Grk “his”; in the translation the referent (God) has been specified for clarity.

[3:6]  7 tn Grk “whose house we are,” continuing the previous sentence.

[3:6]  8 tc The reading adopted by the translation is found in Ì13,46 B sa, while the vast majority of mss (א A C D Ψ 0243 0278 33 1739 1881 Ï latt) add μέχρι τέλους βεβαίαν (mecri telou" bebaian, “secure until the end”). The external evidence for the omission, though minimal, has excellent credentials. Considering the internal factors, B. M. Metzger (TCGNT 595) finds it surprising that the feminine adjective βεβαίαν should modify the neuter noun καύχημα (kauchma, here translated “we take pride”), a fact that suggests that even the form of the word was borrowed from another place. Since the same phrase occurs at Heb 3:14, it is likely that later scribes added it here at Heb 3:6 in anticipation of Heb 3:14. While these words belong at 3:14, they seem foreign to 3:6.

[3:6]  9 tn Grk “the pride of our hope.”



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA