SEMUA INI [Sebagai Frasa]

Jumlah dalam TB : 8 dalam 7 ayat
(dalam OT: 4 dalam 3 ayat)
(dalam NT: 4 dalam 4 ayat)
Keluarga Kata untuk frasa "semua ini" dalam TB (63/37) : semua ini (4x/4x); semuanya Ini (59x/0x); semuanya ini (0x/33x);
Hebrew : <03605 02088> 3x; <03605 02063> 1x;
Greek : <3650> 1x; <5023> 1x; <3956> 1x; <3778 3956> 1x;
Toggle Terjemahan
Toggle Definisi
Sembunyikan

IBRANI [Sebagai Frasa]

Strong# / Frek.Definisi & Terjemahan
<03605> 4 (dari 5418)
lk kol or (\\#Jer 33:8\\) lwk kowl
Definisi : --n m (noun masculine)-- 1) semua, keseluruhan 1a) semua, keseluruhan dari 1b) setiap, masing-masing, setiap, apapun 1c) totalitas, segalanya
Dalam TB :
<02088> 3 (dari 1177)
hz zeh
Definisi : --demons pron (demonstrative pronoun)-- 1) ini, yang ini, di sini, yang, ini...itu, yang satu...yang lainnya, yang lain, seperti itu 1a) (sendirian) 1a1) yang ini 1a2) ini...itu, yang satu...yang lainnya, yang lain 1b) (aposi ke subst) 1b1) ini 1c) (sebagai predikat) 1c1) ini, seperti itu 1d) (enklitik) 1d1) maka 1d2) siapa, kepada siapa 1d3) bagaimana sekarang, apa sekarang 1d4) apa sekarang 1d5) untuk apa sekarang 1d6) lihat di sini 1d7) baru saja 1d8) sekarang, sekarang sudah 1e) (puisi) 1e1) di mana, yang, mereka yang 1f) (dengan awalan) 1f1) di tempat ini di sini, maka 1f2) dengan kondisi ini, bersamaan ini, dengan ketentuan ini, oleh, melalui ini, untuk sebab ini, dalam hal ini 1f3) demikian dan demikian 1f4) sebagai berikut, hal-hal seperti ini, oleh karena itu, untuk itu efek, dengan cara yang sama, demikian dan demikian 1f5) dari sini, maka, di satu sisi...di sisi lainnya 1f6) atas alasan ini 1f7) meskipun ini, yang, dari mana, bagaimana
Dalam TB :
<02063> 1 (dari 604)
taz zo'th
Definisi : --demons pron f / adv (demonstrative pronoun feminim / adverb)-- 1) ini, yang ini, di sini, yang, ini...itu, yang satu...yang lain, seperti 1a) (sendiri) 1a1) yang ini 1a2) ini...itu, yang satu...yang lain, yang lain 1b) (appos ke subst) 1b1) ini 1c) (sebagai predikat) 1c1) ini, seperti itu 1d) (enklitik) 1d1) kemudian 1d2) siapa, yang 1d3) bagaimana sekarang, apa sekarang 1d4) apa sekarang 1d5) mengapa sekarang 1d6) lihat di sini 1d7) baru saja 1d8) sekarang, sekarang sudah 1e) (puisi) 1e1) di mana, yang, mereka yang 1f) (dengan prefiks) 1f1) di sini (tempat) ini, kemudian 1f2) dengan syarat ini, bersamaan ini, dengan ketentuan ini, oleh, melalui ini, untuk sebab ini, dalam hal ini 1f3) demikian dan demikian 1f4) sebagai berikut, hal-hal seperti ini, sesuai, untuk itu efek, dengan cara yang sama, demikian dan demikian 1f5) dari sini, oleh karena itu, di satu sisi...di sisi lain 1f6) oleh karena ini 1f7) meskipun ini, yang, dari mana, bagaimana
Dalam TB :
Toggle Terjemahan
Toggle Definisi
Sembunyikan

YUNANI [Sebagai Frasa]

Strong# / Frek.Definisi & Terjemahan
<3956> 2 (dari 1239)
pav pas
Definisi : --adj (adjective)-- 1) secara individu 1a) masing-masing, setiap, sembarang, semuanya, seluruh, setiap orang, semua hal, segala sesuatu 2) secara kolektif 2a) beberapa dari semua jenis ++++ ... "seluruh dunia telah mengikuti dia" Apakah seluruh dunia mengikuti Kristus? "kemudian seluruh Judea datang dan dibaptis olehnya di Yordan." Apakah seluruh Judea, atau seluruh Yerusalem, dibaptis di Yordan? "Kamu adalah milik Allah, anak-anak kecil", dan seluruh dunia terletak di dalam yang jahat". Apakah seluruh dunia di sana berarti setiap orang? Kata "dunia" dan "semua" digunakan dalam tujuh atau delapan arti dalam Kitab Suci, dan sangat jarang "semua" berarti semua orang, yang diambil secara individu. Kata-kata ini umumnya digunakan untuk menunjukkan bahwa Kristus telah menebus beberapa dari segala jenis -- beberapa Yahudi, beberapa non-Yahudi, beberapa kaya, beberapa miskin, dan tidak membatasi penebusannya pada Yahudi atau non-Yahudi ... (C.H. Spurgeon dari sebuah khotbah tentang Penebusan Khusus)
Dalam TB :
<3650> 1 (dari 108)
olov holos
Definisi : --adj (adjective)-- 1) semua, keseluruhan, sepenuhnya
Dalam TB :
<3778> 1 (dari 476)
outov houtos including nominative masculine plural outoi houtoi and nominative feminine plural autai hautai
Definisi : --pron (pronoun)-- 1) ini, ini, dll.
Dalam TB :
<5023> 1 (dari 226)
tauta tauta or ta auta
Definisi : --pron (pronoun)-- 1) ini
Dalam TB :
Sembunyikan

Konkordansi PL [Sebagai Frasa]

taz lk <03605 02063> 2Taw 35:20 Kemudian dari pada semua ini , setelah Yosia memperbaiki ...
hz lk <03605 02088> Pkh 8:9   Semua ini telah kulihat dan aku memberi ...
hz lk <03605 02088> Pkh 9:1 Sesungguhnya, semua ini telah kuperhatikan, semua ini ...
hz lk <03605 02088> Pkh 9:1 ... semua ini telah kuperhatikan, semua ini telah kuperiksa, yakni bahwa ...
Sembunyikan

Konkordansi PB [Sebagai Frasa]

olon <3650> Mat 26:56 Akan tetapi semua ini terjadi supaya genap yang ada ...
tauta <5023> Yoh 13:17 Jikalau kamu tahu semua ini , maka berbahagialah kamu, jika ...
panta <3956> 2Kor 12:19 ... demi Kristus kami berkata: semua ini , saudara-saudaraku yang ...
outoi pantev <3778 3956> Ibr 11:13 Dalam iman mereka semua ini telah mati sebagai ...


TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA