Ekspositori
SEMUA INI [Sebagai Frasa]
Jumlah dalam TB : 8 dalam 7 ayat
(dalam OT: 4 dalam 3 ayat) (dalam NT: 4 dalam 4 ayat) |
Keluarga Kata untuk frasa "semua ini" dalam TB (63/37) :
semua ini (4x/4x);
semuanya Ini (59x/0x);
semuanya ini (0x/33x);
|
Toggle Terjemahan
Toggle Definisi
Sembunyikan
IBRANI [Sebagai Frasa]
Strong# / Frek. | Definisi & Terjemahan |
---|---|
<03605> 4 (dari 5418)
lk kol or (\\#Jer 33:8\\) lwk kowl
|
Definisi : --n m (noun masculine)-- 1) semua, keseluruhan
1a) semua, keseluruhan dari
1b) setiap, masing-masing, setiap, apapun
1c) totalitas, segalanya
![]() |
<02088> 3 (dari 1177)
hz zeh
|
Definisi : --demons pron (demonstrative pronoun)-- 1) ini, yang ini, di sini, yang, ini...itu, yang satu...yang lainnya,
yang lain, seperti itu
1a) (sendirian)
1a1) yang ini
1a2) ini...itu, yang satu...yang lainnya, yang lain
1b) (aposi ke subst)
1b1) ini
1c) (sebagai predikat)
1c1) ini, seperti itu
1d) (enklitik)
1d1) maka
1d2) siapa, kepada siapa
1d3) bagaimana sekarang, apa sekarang
1d4) apa sekarang
1d5) untuk apa sekarang
1d6) lihat di sini
1d7) baru saja
1d8) sekarang, sekarang sudah
1e) (puisi)
1e1) di mana, yang, mereka yang
1f) (dengan awalan)
1f1) di tempat ini di sini, maka
1f2) dengan kondisi ini, bersamaan ini, dengan ketentuan ini, oleh, melalui
ini, untuk sebab ini, dalam hal ini
1f3) demikian dan demikian
1f4) sebagai berikut, hal-hal seperti ini, oleh karena itu, untuk itu
efek, dengan cara yang sama, demikian dan demikian
1f5) dari sini, maka, di satu sisi...di sisi lainnya
1f6) atas alasan ini
1f7) meskipun ini, yang, dari mana, bagaimana
![]() |
<02063> 1 (dari 604)
taz zo'th
|
Definisi : --demons pron f / adv (demonstrative pronoun feminim / adverb)-- 1) ini, yang ini, di sini, yang, ini...itu, yang satu...yang lain, seperti
1a) (sendiri)
1a1) yang ini
1a2) ini...itu, yang satu...yang lain, yang lain
1b) (appos ke subst)
1b1) ini
1c) (sebagai predikat)
1c1) ini, seperti itu
1d) (enklitik)
1d1) kemudian
1d2) siapa, yang
1d3) bagaimana sekarang, apa sekarang
1d4) apa sekarang
1d5) mengapa sekarang
1d6) lihat di sini
1d7) baru saja
1d8) sekarang, sekarang sudah
1e) (puisi)
1e1) di mana, yang, mereka yang
1f) (dengan prefiks)
1f1) di sini (tempat) ini, kemudian
1f2) dengan syarat ini, bersamaan ini, dengan ketentuan ini, oleh, melalui
ini, untuk sebab ini, dalam hal ini
1f3) demikian dan demikian
1f4) sebagai berikut, hal-hal seperti ini, sesuai, untuk itu
efek, dengan cara yang sama, demikian dan demikian
1f5) dari sini, oleh karena itu, di satu sisi...di sisi lain
1f6) oleh karena ini
1f7) meskipun ini, yang, dari mana, bagaimana
![]() |
Toggle Terjemahan
Toggle Definisi
Sembunyikan
YUNANI [Sebagai Frasa]
Strong# / Frek. | Definisi & Terjemahan |
---|---|
<3956> 2 (dari 1239)
pav pas
|
Definisi : --adj
(adjective)-- 1) secara individu
1a) masing-masing, setiap, sembarang, semuanya, seluruh, setiap orang, semua hal,
segala sesuatu
2) secara kolektif
2a) beberapa dari semua jenis
++++
... "seluruh dunia telah mengikuti dia" Apakah seluruh dunia mengikuti
Kristus? "kemudian seluruh Judea datang dan dibaptis olehnya di Yordan."
Apakah seluruh Judea, atau seluruh Yerusalem, dibaptis di Yordan? "Kamu adalah milik
Allah, anak-anak kecil", dan seluruh dunia terletak di dalam yang jahat". Apakah
seluruh dunia di sana berarti setiap orang? Kata "dunia" dan "semua"
digunakan dalam tujuh atau delapan arti dalam Kitab Suci, dan sangat
jarang "semua" berarti semua orang, yang diambil secara individu. Kata-kata
ini umumnya digunakan untuk menunjukkan bahwa Kristus telah menebus
beberapa dari segala jenis -- beberapa Yahudi, beberapa non-Yahudi, beberapa
kaya, beberapa miskin, dan tidak membatasi penebusannya pada Yahudi atau
non-Yahudi ...
(C.H. Spurgeon dari sebuah khotbah tentang Penebusan Khusus)
![]() |
<3650> 1 (dari 108)
olov holos
|
Definisi : --adj
(adjective)-- 1) semua, keseluruhan, sepenuhnya
![]() |
<3778> 1 (dari 476)
outov houtos
including nominative masculine plural outoi houtoi and nominative feminine plural autai hautai
|
Definisi : --pron
(pronoun)-- 1) ini, ini, dll.
![]() |
<5023> 1 (dari 226)
tauta tauta
or ta auta
|
Definisi : --pron
(pronoun)-- 1) ini
![]() |
Sembunyikan
Konkordansi PL [Sebagai Frasa]
taz lk | <03605 02063> | 2Taw 35:20 | Kemudian dari pada | semua ini | , setelah Yosia memperbaiki ... |
hz lk | <03605 02088> | Pkh 8:9 | Semua ini | telah kulihat dan aku memberi ... | |
hz lk | <03605 02088> | Pkh 9:1 | Sesungguhnya, | semua ini | telah kuperhatikan, semua ini ... |
hz lk | <03605 02088> | Pkh 9:1 | ... semua ini telah kuperhatikan, | semua ini | telah kuperiksa, yakni bahwa ... |
Sembunyikan
Konkordansi PB [Sebagai Frasa]
olon | <3650> | Mat 26:56 | Akan tetapi | semua ini | terjadi supaya genap yang ada ... |
tauta | <5023> | Yoh 13:17 | Jikalau kamu tahu | semua ini | , maka berbahagialah kamu, jika ... |
panta | <3956> | 2Kor 12:19 | ... demi Kristus kami berkata: | semua ini | , saudara-saudaraku yang ... |
outoi pantev | <3778 3956> | Ibr 11:13 | Dalam iman mereka | semua ini | telah mati sebagai ... |