2 Thessalonians 3:8
KonteksNETBible | and we did not eat anyone’s food without paying. 1 Instead, in toil and drudgery we worked 2 night and day in order not to burden any of you. |
NASB © biblegateway 2Th 3:8 |
nor did we eat anyone’s bread without paying for it, but with labor and hardship we kept working night and day so that we would not be a burden to any of you; |
HCSB | we did not eat anyone's bread free of charge; instead, we labored and toiled, working night and day, so that we would not be a burden to any of you. |
LEB | nor did we eat bread from anyone without paying, but with toil and labor, [we were] working night and day in order not to be a burden to any of you, |
NIV © biblegateway 2Th 3:8 |
nor did we eat anyone’s food without paying for it. On the contrary, we worked night and day, labouring and toiling so that we would not be a burden to any of you. |
ESV | nor did we eat anyone's bread without paying for it, but with toil and labor we worked night and day, that we might not be a burden to any of you. |
NRSV © bibleoremus 2Th 3:8 |
and we did not eat anyone’s bread without paying for it; but with toil and labor we worked night and day, so that we might not burden any of you. |
REB | we did not accept free hospitality from anyone; night and day in toil and drudgery we worked for a living, rather than be a burden to any of you -- |
NKJV © biblegateway 2Th 3:8 |
nor did we eat anyone’s bread free of charge, but worked with labor and toil night and day, that we might not be a burden to any of you, |
KJV | Neither did we eat any man’s bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you: |
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway 2Th 3:8 |
|
NET [draft] ITL | |
GREEK |
NETBible | and we did not eat anyone’s food without paying. 1 Instead, in toil and drudgery we worked 2 night and day in order not to burden any of you. |
NET Notes |
1 tn Grk “we did not eat bread freely from anyone.” 2 tn Grk “but working,” as a continuation of the previous sentence. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started with the word “Instead” in the translation. |