Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Thessalonians 3:8

Konteks
NETBible

and we did not eat anyone’s food without paying. 1  Instead, in toil and drudgery we worked 2  night and day in order not to burden any of you.

NASB ©

biblegateway 2Th 3:8

nor did we eat anyone’s bread without paying for it, but with labor and hardship we kept working night and day so that we would not be a burden to any of you;

HCSB

we did not eat anyone's bread free of charge; instead, we labored and toiled, working night and day, so that we would not be a burden to any of you.

LEB

nor did we eat bread from anyone without paying, but with toil and labor, [we were] working night and day in order not to be a burden to any of you,

NIV ©

biblegateway 2Th 3:8

nor did we eat anyone’s food without paying for it. On the contrary, we worked night and day, labouring and toiling so that we would not be a burden to any of you.

ESV

nor did we eat anyone's bread without paying for it, but with toil and labor we worked night and day, that we might not be a burden to any of you.

NRSV ©

bibleoremus 2Th 3:8

and we did not eat anyone’s bread without paying for it; but with toil and labor we worked night and day, so that we might not burden any of you.

REB

we did not accept free hospitality from anyone; night and day in toil and drudgery we worked for a living, rather than be a burden to any of you --

NKJV ©

biblegateway 2Th 3:8

nor did we eat anyone’s bread free of charge, but worked with labor and toil night and day, that we might not be a burden to any of you,

KJV

Neither did we eat any man’s bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:

[+] Bhs. Inggris

KJV
Neither
<3761>
did we eat
<5315> (5627)
any man's
<3844> <5100>
bread
<740>
for nought
<1432>_;
but
<235>
wrought
<2038> (5740)
with
<1722>
labour
<2873>
and
<2532>
travail
<3449>
night
<3571>
and
<2532>
day
<2250>_,
that
<4314>
we might
<1912> (0)
not
<3361>
be chargeable
<1912> (5658)
to any
<5100>
of you
<5216>_:
NASB ©

biblegateway 2Th 3:8

nor
<3761>
did we eat
<2068>
anyone's
<3844>
<5100> bread
<740>
without
<1431>
paying
<1431>
for it, but with labor
<2873>
and hardship
<3449>
we kept working
<2038>
night
<3571>
and day
<2250>
so
<4314>
that we would not be a burden
<1912>
to any
<5100>
of you;
NET [draft] ITL
and we did
<5315>
not
<3761>
eat
<5315>
anyone’s
<5100>
food
<740>
without paying
<1432>
. Instead
<235>
, in
<1722>
toil
<2873>
and
<2532>
drudgery
<3449>
we worked
<2038>
night
<3571>
and
<2532>
day
<2250>
in order
<4314>
not
<3361>
to burden
<1912>
any
<5100>
of you
<5216>
.
GREEK
ουδε
<3761>
ADV
δωρεαν
<1432>
ADV
αρτον
<740>
N-ASM
εφαγομεν
<5315> <5627>
V-2AAI-1P
παρα
<3844>
PREP
τινος
<5100>
X-GSM
αλλ
<235>
CONJ
εν
<1722>
PREP
κοπω
<2873>
N-DSM
και
<2532>
CONJ
μοχθω
<3449>
N-DSM
νυκτος
<3571>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
ημερας
<2250>
N-GSF
εργαζομενοι
<2038> <5740>
V-PNP-NPM
προς
<4314>
PREP
το
<3588>
T-ASN
μη
<3361>
PRT-N
επιβαρησαι
<1912> <5658>
V-AAN
τινα
<5100>
X-ASM
υμων
<5216>
P-2GP

NETBible

and we did not eat anyone’s food without paying. 1  Instead, in toil and drudgery we worked 2  night and day in order not to burden any of you.

NET Notes

tn Grk “we did not eat bread freely from anyone.”

tn Grk “but working,” as a continuation of the previous sentence. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started with the word “Instead” in the translation.




TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.12 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA