Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 7:6

Konteks
NETBible

So 1  Jesus went with them. When 2  he was not far from the house, the centurion 3  sent friends to say to him, “Lord, do not trouble yourself, 4  for I am not worthy 5  to have you come under my roof.

NASB ©

biblegateway Luk 7:6

Now Jesus started on His way with them; and when He was not far from the house, the centurion sent friends, saying to Him, "Lord, do not trouble Yourself further, for I am not worthy for You to come under my roof;

HCSB

Jesus went with them, and when He was not far from the house, the centurion sent friends to tell Him, "Lord, don't trouble Yourself, since I am not worthy to have You come under my roof.

LEB

So Jesus went with them. Now by this time he was not far away from the house, [and] the centurion sent friends, saying to him, "Lord, do not trouble yourself, for I am not worthy that you should come in under my roof.

NIV ©

biblegateway Luk 7:6

So Jesus went with them. He was not far from the house when the centurion sent friends to say to him: "Lord, don’t trouble yourself, for I do not deserve to have you come under my roof.

ESV

And Jesus went with them. When he was not far from the house, the centurion sent friends, saying to him, "Lord, do not trouble yourself, for I am not worthy to have you come under my roof.

NRSV ©

bibleoremus Luk 7:6

And Jesus went with them, but when he was not far from the house, the centurion sent friends to say to him, "Lord, do not trouble yourself, for I am not worthy to have you come under my roof;

REB

Jesus went with them; but when he was not far from the house, the centurion sent friends with this message: “Do not trouble further, sir; I am not worthy to have you come under my roof,

NKJV ©

biblegateway Luk 7:6

Then Jesus went with them. And when He was already not far from the house, the centurion sent friends to Him, saying to Him, "Lord, do not trouble Yourself, for I am not worthy that You should enter under my roof.

KJV

Then Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself: for I am not worthy that thou shouldest enter under my roof:

[+] Bhs. Inggris

KJV
Then
<1161>
Jesus
<2424>
went
<4198> (5711)
with
<4862>
them
<846>_.
And
<1161>
when he
<846>
was
<568> (5723)
now
<2235>
not
<3756>
far
<3112>
from
<575>
the house
<3614>_,
the centurion
<1543>
sent
<3992> (5656)
friends
<5384>
to
<4314>
him
<846>_,
saying
<3004> (5723)
unto him
<846>_,
Lord
<2962>_,
trouble
<4660> (0)
not
<3361>
thyself
<4660> (5744)_:
for
<1063>
I am
<1510> (5748)
not
<3756>
worthy
<2425>
that
<2443>
thou shouldest enter
<1525> (5632)
under
<5259>
my
<3450>
roof
<4721>_:
NASB ©

biblegateway Luk 7:6

Now
<1161>
Jesus
<2424>
started on His way
<4198>
with them; and when He was not far
<3112>
from the house
<3614>
, the centurion
<1543>
sent
<3992>
friends
<5384>
, saying
<3004>
to Him, "Lord
<2962>
, do not trouble
<4660>
Yourself further, for I am
<1510>
not worthy
<2425>
for You to come
<1525>
under
<5259>
my roof
<4721>
;
NET [draft] ITL
So
<1161>
Jesus
<2424>
went
<4198>
with
<4862>
them
<846>
. When he was not
<3756>
far
<3112>
from
<575>
the house
<3614>
, the centurion
<1543>
sent
<3992>
friends
<5384>
to say
<3004>
to him
<846>
, “Lord
<2962>
, do
<4660>
not
<3361>
trouble
<4660>
yourself, for
<1063>
I am
<1510>
not
<3756>
worthy
<2425>
to
<2443>
have you come
<1525>
under
<5259>
my
<3450>
roof
<4721>
.
GREEK
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
ιησους
<2424>
N-NSM
επορευετο
<4198> <5711>
V-INI-3S
συν
<4862>
PREP
αυτοις
<846>
P-DPM
ηδη
<2235>
ADV
δε
<1161>
CONJ
αυτου
<846>
P-GSM
ου
<3756>
PRT-N
μακραν
<3112>
ADV
απεχοντος
<568> <5723>
V-PAP-GSM
απο
<575>
PREP
της
<3588>
T-GSF
οικιας
<3614>
N-GSF
επεμψεν
<3992> <5656>
V-AAI-3S
φιλους
<5384>
A-APM
ο
<3588>
T-NSM
εκατονταρχης
<1543>
N-NSM
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
αυτω
<846>
P-DSM
κυριε
<2962>
N-VSM
μη
<3361>
PRT-N
σκυλλου
<4660> <5744>
V-PPM-2S
ου
<3756>
PRT-N
γαρ
<1063>
CONJ
ικανος
<2425>
A-NSM
ειμι
<1510> <5748>
V-PXI-1S
ινα
<2443>
CONJ
υπο
<5259>
PREP
την
<3588>
T-ASF
στεγην
<4721>
N-ASF
μου
<3450>
P-1GS
εισελθης
<1525> <5632>
V-2AAS-2S

NETBible

So 1  Jesus went with them. When 2  he was not far from the house, the centurion 3  sent friends to say to him, “Lord, do not trouble yourself, 4  for I am not worthy 5  to have you come under my roof.

NET Notes

tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the resultative action.

tn The participle ἀπέχοντος (apeconto") has been taken temporally.

sn See the note on the word centurion in 7:2.

tn Or “do not be bothered.”

sn Note the humility in the centurion’s statement I am not worthy in light of what others think (as v. 4 notes). See Luke 5:8 for a similar example of humility.




TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA