Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 5:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 5:8

Ketika Simon Petrus melihat hal itu iapun tersungkur di depan Yesus dan berkata: "Tuhan, pergilah dari padaku, karena aku ini seorang berdosa. b "

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 5:8

Waktu Simon melihat itu, ia sujud di hadapan Yesus, lalu berkata, "Tinggalkanlah saya, Tuhan! Sebab saya orang berdosa!"

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 5:8

Apabila Petrus melihat hal itu, sujudlah ia pada lutut Yesus, katanya, "Ya Tuhan, tinggalkanlah kiranya hamba, karena hamba ini orang yang penuh dosa."

MILT (2008)

Dan setelah menyaksikannya, Simon Petrus bersujud di lutut YESUS, sambil berkata, "Tuhan, pergilah dari padaku, karena aku ini seorang berdosa."

WBTC Draft (2006) ©

SABDAweb Luk 5:8

Ketika Simon Petrus melihat itu, ia sujud di depan Yesus dan berkata, "Pergilah dari aku, Tuhan. Aku orang berdosa."

KSI (2000) ©

SABDAweb Luk 5:8

Setelah Simon Petrus melihat hal itu, sujudlah ia di depan Isa dan berkata, “Ya Junjungan, pergilah dariku, karena aku orang berdosa.”

FAYH (1989) ©

SABDAweb Luk 5:8

Ketika Simon menyadari apa yang telah terjadi, ia berlutut di hadapan Yesus dan berkata, "Ya, Tuhan, tinggalkanlah kami. Saya orang yang penuh dosa dan tidak layak Tuhan dekati."

ENDE (1969) ©

SABDAweb Luk 5:8

Melihat itu sudjudlah Simon Petrus pada kaki Jesus serta berkata: Tuan, djauhilah aku, sebab aku ini orang berdosa.

Shellabear Draft (1912) ©

SABDAweb Luk 5:8

Setelah dilihat oleh Simon Petrus akan hal itu maka sujudlah ia pada lutut Isa, katanya, undurlah kiranya dari pada hamba ya Rabbi karena hamba ini orang yang berdosa."

Melayu BABA (1913) ©

SABDAweb Luk 5:8

Ttapi bila Simon Petrus tengok ini, dia jatoh di lutut Isa, dan kata, "Ya Tuhan, undor-lah deri-pada sahya; kerna sahya ini orang berdosa."

Klinkert 1879 (1879) ©

SABDAweb Luk 5:8

Demi dilihat Simon Peteroes akan hal itoe, soedjoedlah ija pada loetoet Isa, katanja: Ja Toehan, oendoerlah kiranja daripada sehaja, karena sehaja ini orang jang berdosa!

Klinkert 1863 (1863) ©

SABDAweb Luk 5:8

Maka kapan itoe dilihat Simon Petroes, dia soedjoed dihadepan {Loetoet artinja: dengkoel} loetoetnja Jesoes, katanja: Ja Toehan! oendoerlah dari saja, karna saja ini orang jang berdosa.

Leydekker Draft (1733) ©

SABDAweb Luk 5:8

Dan tatkala SJimawn Petrus melihat 'itu, maka djatohlah 'ija tersongkor menjombah lutut 2 Xisaj, sombahnja: ja Tuhan, kaluwarlah lalu deri pada patek, karana patek 'ada sa`awrang berdawsa.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku

TB ITL ©

SABDAweb Luk 5:8

Ketika
<1161>
Simon
<4613>
Petrus
<4074>
melihat
<1492>
hal itu iapun tersungkur di depan
<4363>
Yesus
<2424>
dan berkata
<3004>
: "Tuhan
<2962>
, pergilah
<1831>
dari
<575>
padaku
<1700>
, karena
<3754>
aku
<1510>
ini seorang
<435>
berdosa
<268>
."

[<1119>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 5:8

Apabila
<1492> <1161>
Petrus
<4074>
melihat hal
<1492> <4363>
itu, sujudlah
<4363>
ia pada
<4363>
lutut
<1119>
Yesus
<2424>
, katanya
<3004>
, "Ya Tuhan
<2962>
, tinggalkanlah
<1831> <1700> <435> <268>
kiranya
<575>
hamba, karena
<3754>
hamba
<435>
ini orang yang penuh dosa
<268>
."
GREEK
idwn
<1492> (5631)
V-2AAP-NSM
de
<1161>
CONJ
simwn
<4613>
N-NSM
petrov
<4074>
N-NSM
prosepesen
<4363> (5627)
V-2AAI-3S
toiv
<3588>
T-DPN
gonasin
<1119>
N-DPN
ihsou
<2424>
N-GSM
legwn
<3004> (5723)
V-PAP-NSM
exelye
<1831> (5628)
V-2AAM-2S
ap
<575>
PREP
emou
<1700>
P-1GS
oti
<3754>
CONJ
anhr
<435>
N-NSM
amartwlov
<268>
A-NSM
eimi
<1510> (5748)
V-PXI-1S
kurie
<2962>
N-VSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 5:8

Ketika Simon Petrus melihat hal itu iapun tersungkur di depan 1  Yesus dan berkata: "Tuhan, pergilah 2  dari padaku, karena aku 3  ini seorang berdosa."

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.07 detik
dipersembahkan oleh YLSA