Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Numbers 22:5

Konteks
NETBible

And he sent messengers to Balaam 1  son of Beor at Pethor, which is by the Euphrates River 2  in the land of Amaw, 3  to summon him, saying, “Look, a nation has come out of Egypt. They cover the face 4  of the earth, and they are settling next to me.

NASB ©

biblegateway Num 22:5

So he sent messengers to Balaam the son of Beor, at Pethor, which is near the River, in the land of the sons of his people, to call him, saying, "Behold, a people came out of Egypt; behold, they cover the surface of the land, and they are living opposite me.

HCSB

he sent messengers to Balaam son of Beor at Pethor, which is by the Euphrates in the land of his people. Balak said to him: "Look, a people has come out of Egypt; they cover the surface of the land and are living right across from me.

LEB

He sent messengers to summon Balaam, son of Beor, who was at Pethor, on the Euphrates River, in the land where his people lived. Balak’s message was, "A nation has just come here from Egypt. They’ve spread out all over the countryside and are setting up their camp here in front of me.

NIV ©

biblegateway Num 22:5

sent messengers to summon Balaam son of Beor, who was at Pethor, near the River, in his native land. Balak said: "A people has come out of Egypt; they cover the face of the land and have settled next to me.

ESV

sent messengers to Balaam the son of Beor at Pethor, which is near the River in the land of the people of Amaw, to call him, saying, "Behold, a people has come out of Egypt. They cover the face of the earth, and they are dwelling opposite me.

NRSV ©

bibleoremus Num 22:5

He sent messengers to Balaam son of Beor at Pethor, which is on the Euphrates, in the land of Amaw, to summon him, saying, "A people has come out of Egypt; they have spread over the face of the earth, and they have settled next to me.

REB

sent a deputation to summon Balaam son of Beor, who was at Pethor by the Euphrates in the land of the Amavites, with this message, “A whole nation has just arrived from Egypt: they cover the face of the country and are settling at my very door.

NKJV ©

biblegateway Num 22:5

Then he sent messengers to Balaam the son of Beor at Pethor, which is near the River in the land of the sons of his people, to call him, saying: "Look, a people has come from Egypt. See, they cover the face of the earth, and are settling next to me!

KJV

He sent messengers therefore unto Balaam the son of Beor to Pethor, which [is] by the river of the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me:

[+] Bhs. Inggris

KJV
He sent
<07971> (8799)
messengers
<04397>
therefore unto Balaam
<01109>
the son
<01121>
of Beor
<01160>
to Pethor
<06604>_,
which [is] by the river
<05104>
of the land
<0776>
of the children
<01121>
of his people
<05971>_,
to call
<07121> (8800)
him, saying
<0559> (8800)_,
Behold, there is a people
<05971>
come out
<03318> (8804)
from Egypt
<04714>_:
behold, they cover
<03680> (8765)
the face
<05869>
of the earth
<0776>_,
and they abide
<03427> (8802)
over against
<04136>
me: {face: Heb. eye}
NASB ©

biblegateway Num 22:5

So he sent
<07971>
messengers
<04397>
to Balaam
<01109>
the son
<01121>
of Beor
<01160>
, at Pethor
<06604>
, which
<0834>
is near
<05921>
the River
<05104>
, in the land
<0776>
of the sons
<01121>
of his people
<05971>
, to call
<07121>
him, saying
<0559>
, "Behold
<02009>
, a people
<05971>
came
<03318>
out of Egypt
<04714>
; behold
<02009>
, they cover
<03680>
the surface
<05869>
of the land
<0776>
, and they are living
<03427>
opposite
<04480>
<4136
> me.
LXXM
kai
<2532
CONJ
apesteilen
<649
V-AAI-3S
presbeiv {N-APM} prov
<4314
PREP
balaam
<903
N-PRI
uion
<5207
N-ASM
bewr {N-PRI} fayoura {N-PRI} o
<3739
R-NSN
estin
<1510
V-PAI-3S
epi
<1909
PREP
tou
<3588
T-GSM
potamou
<4215
N-GSM
ghv
<1065
N-GSF
uiwn
<5207
N-GPM
laou
<2992
N-GSM
autou
<846
D-GSM
kalesai
<2564
V-AAN
auton
<846
D-ASM
legwn
<3004
V-PAPNS
idou
<2400
INJ
laov
<2992
N-NSM
exelhluyen
<1831
V-RAI-3S
ex
<1537
PREP
aiguptou
<125
N-GSF
kai
<2532
CONJ
idou
<2400
INJ
katekaluqen
<2619
V-AAI-3S
thn
<3588
T-ASF
oqin
<3799
N-ASF
thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
kai
<2532
CONJ
outov
<3778
D-NSM
egkayhtai {V-PMI-3S} ecomenov
<2192
V-PMPNS
mou
<1473
P-GS
NET [draft] ITL
And he sent
<07971>
messengers
<04397>
to
<0413>
Balaam
<01109>
son
<01121>
of Beor
<01160>
at Pethor
<06604>
, which
<0834>
is by
<05921>
the Euphrates River
<05104>
in the land
<0776>
of Amaw
<05971>
, to summon
<07121>
him, saying
<0559>
, “Look
<02009>
, a nation
<05971>
has come out
<03318>
of Egypt
<04714>
. They cover
<03680>
the face
<05869>
of the earth
<0776>
, and they
<01931>
are settling
<03427>
next
<04136>
to me.
HEBREW
ylmm
<04136>
bsy
<03427>
awhw
<01931>
Urah
<0776>
Nye
<05869>
ta
<0853>
hok
<03680>
hnh
<02009>
Myrumm
<04714>
auy
<03318>
Me
<05971>
hnh
<02009>
rmal
<0559>
wl
<0>
arql
<07121>
wme
<05971>
ynb
<01121>
Ura
<0776>
rhnh
<05104>
le
<05921>
rsa
<0834>
hrwtp
<06604>
rweb
<01160>
Nb
<01121>
Melb
<01109>
la
<0413>
Mykalm
<04397>
xlsyw (22:5)
<07971>

NETBible

And he sent messengers to Balaam 1  son of Beor at Pethor, which is by the Euphrates River 2  in the land of Amaw, 3  to summon him, saying, “Look, a nation has come out of Egypt. They cover the face 4  of the earth, and they are settling next to me.

NET Notes

sn There is much literature on pagan diviners and especially prophecy in places in the east like Mari (see, for example, H. B. Huffmon, “Prophecy in the Mari Letters,” BA 31 [1968]: 101-24). Balaam appears to be a pagan diviner who was of some reputation; he was called to curse the Israelites, but God intervened and gave him blessings only. The passage forms a nice complement to texts that deal with blessings and curses. It shows that no one can curse someone whom God has blessed.

tn Heb “by the river”; in most contexts this expression refers to the Euphrates River (cf. NAB, NCV, NRSV, TEV, CEV, NLT).

tn Heb “in the land of Amaw” (cf. NAB, NRSV, TEV); traditionally “in the land of the sons of his people.” The LXX has “by the river of the land.”

tn Heb “eye.” So also in v. 11.




TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.11 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA