Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 14:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 14:2

Di rumah Bapa-Ku 1  banyak tempat tinggal. Jika tidak demikian, tentu Aku mengatakannya kepadamu. Sebab Aku pergi ke situ z  untuk menyediakan tempat bagimu.

AYT

Di rumah Bapa-Ku ada banyak tempat tinggal; jika tidak demikian, Aku tentu sudah mengatakannya kepadamu karena Aku pergi untuk menyediakan sebuah tempat bagimu.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 14:2

Di dalam rumah Bapa-Ku adalah banyak tempat kediaman; jikalau tiada demikian, niscaya sudah Aku katakan kepadamu; karena Aku pergi menyediakan tempat bagimu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 14:2

Di rumah Bapa-Ku ada banyak tempat tinggal. Aku pergi ke sana untuk menyediakan tempat bagi kalian. Aku tidak akan berkata begitu kepadamu, sekiranya itu tidak demikian.

MILT (2008)

Di rumah Bapa-Ku ada banyak tempat tinggal, dan jika tidak, telah Aku katakan kepadamu. Aku pergi untuk menyediakan tempat bagimu.

Shellabear 2000 (2000)

Di rumah Bapa-Ku banyak tempat tinggal. Jika tidak demikian, niscaya sudah Kukatakan kepadamu. Aku pergi untuk menyediakan tempat bagimu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 14:2

Di
<1722>
rumah
<3614>
Bapa-Ku
<3962> <3450>
banyak
<4183>
tempat tinggal
<3438>
. Jika
<1487>
tidak
<3361>
demikian, tentu
<302>
Aku mengatakannya
<2036>
kepadamu
<5213>
. Sebab
<3754>
Aku pergi
<4198>
ke situ untuk menyediakan
<2090>
tempat
<5117>
bagimu
<5213>
.

[<1510> <1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 14:2

Di
<1722>
dalam rumah
<3614>
Bapa-Ku
<3962>
adalah banyak
<4183>
tempat kediaman
<3438>
; jikalau
<1487>
tiada
<3361>
demikian, niscaya
<302>
sudah Aku katakan
<2036>
kepadamu
<5213>
; karena
<3754>
Aku pergi
<4198>
menyediakan
<2090>
tempat
<5117>
bagimu
<5213>
.
AYT ITL
Di
<1722>
rumah
<3614>
Bapa-Ku
<3962> <3450>
ada
<1510>
banyak
<4183>
tempat tinggal
<3438>
; jika
<1487>
tidak
<3361>
demikian , Aku tentu sudah mengatakannya
<2036>
kepadamu
<5213>
karena
<3754>
Aku pergi
<4198>
untuk menyediakan
<2090>
sebuah tempat
<5117>
bagimu
<5213>
.

[<3588> <3588> <1161> <302>]
GREEK
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
oikia
<3614>
N-DSF
tou
<3588>
T-GSM
patrov
<3962>
N-GSM
mou
<3450>
P-1GS
monai
<3438>
A-NPF
pollai
<4183>
A-NPF
eisin
<1510> (5748)
V-PXI-3P
ei
<1487>
COND
de
<1161>
CONJ
mh
<3361>
PRT-N
eipon
<2036> (5627)
V-2AAI-1S
an
<302>
PRT
umin
<5213>
P-2DP
oti
<3754>
CONJ
poreuomai
<4198> (5736)
V-PNI-1S
etoimasai
<2090> (5658)
V-AAN
topon
<5117>
N-ASM
umin
<5213>
P-2DP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 14:2

Di rumah Bapa-Ku 1  banyak tempat tinggal. Jika tidak demikian, tentu Aku mengatakannya kepadamu. Sebab Aku pergi ke situ z  untuk menyediakan tempat bagimu.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 14:2

2 Di rumah Bapa-Ku 1  banyak tempat tinggal. Jika tidak demikian, tentu Aku mengatakannya kepadamu. Sebab Aku pergi 3  ke situ untuk menyediakan tempat bagimu.

Catatan Full Life

Yoh 14:2 1

Nas : Yoh 14:2

Frasa ini dengan jelas menunjuk ke sorga karena ke sanalah Yesus harus "pergi" untuk menyediakan tempat bagi kita (Mat 6:9; bd. Mazm 33:13-14; Yes 63:15). Allah mempunyai tempat tinggal yang ada banyak ruangan di mana nantinya akan tinggal "keluarga Allah" yang ada di dunia sekarang (Ef 2:19); "di sini kita tidak mempunyai tempat tinggal yang tetap" (Ibr 13:14).

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA