Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 21:1

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 21:1

Lalu aku melihat langit yang baru dan bumi yang baru 1 , n  sebab langit yang pertama dan bumi yang pertama telah berlalu, o  dan lautpun tidak ada lagi.

AYT

Kemudian, aku melihat langit yang baru dan bumi yang baru. Sebab, langit yang pertama dan bumi yang pertama sudah lenyap; dan laut pun sudah tidak ada lagi.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 21:1

Maka aku tampak pula langit baharu dan bumi baharu; karena langit mula-mula dan bumi mula-mula itu sudah lenyap, dan laut pun tidak ada lagi.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 21:1

Lalu saya melihat langit yang baru dan bumi yang baru. Langit pertama dan bumi pertama pun hilang, serta laut lenyap.

MILT (2008)

Dan aku melihat langit yang baru dan bumi yang baru, karena langit yang pertama dan bumi yang pertama telah berlalu dan laut pun tidak ada lagi.

Shellabear 2000 (2000)

Kemudian aku melihat langit yang baru dan bumi yang baru, karena langit dan bumi yang lama telah lenyap, dan laut pun tidak ada lagi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 21:1

Lalu aku melihat
<1492>
langit
<3772>
yang baru
<2537>
dan
<2532>
bumi
<1093>
yang baru
<2537>
, sebab langit
<3772>
yang pertama
<4413>
dan
<2532>
bumi
<1093>
yang pertama
<4413>
telah berlalu
<565>
, dan
<2532>
lautpun
<2281>
tidak
<3756>
ada lagi
<2089>
.

[<2532> <1063> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 21:1

Maka
<2532>
aku tampak
<1492>
pula langit
<3772>
baharu
<2537>
dan
<2532>
bumi
<1093>
baharu
<2537>
; karena
<1063>
langit
<3772>
mula-mula
<4413>
dan
<2532>
bumi
<1093>
mula-mula
<4413>
itu sudah lenyap
<565>
, dan
<2532>
laut
<2281>
pun tidak
<3756>
ada
<1510>
lagi
<2089>
.
AYT ITL
Kemudian
<2532>
, aku melihat
<1492>
langit
<3772>
yang baru
<2537>
dan
<2532>
bumi
<1093>
yang baru
<2537>
. Sebab
<1063>
, langit
<3772>
yang pertama
<4413>
dan
<2532>
bumi
<1093>
yang pertama
<4413>
sudah lenyap
<565>
; dan
<2532>
laut
<2281>
pun sudah tidak
<3756>
ada
<1510>
lagi
<2089>
.

[<3588> <3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
eidon
<1492> (5627)
V-2AAI-1S
ouranon
<3772>
N-ASM
kainon
<2537>
A-ASM
kai
<2532>
CONJ
ghn
<1093>
N-ASF
kainhn
<2537>
A-ASF
o
<3588>
T-NSM
gar
<1063>
CONJ
prwtov
<4413>
A-NSM
ouranov
<3772>
N-NSM
kai
<2532>
CONJ
h
<3588>
T-NSF
prwth
<4413>
A-NSF
gh
<1093>
N-NSF
aphlyan
<565> (5627)
V-2AAI-3P
kai
<2532>
CONJ
h
<3588>
T-NSF
yalassa
<2281>
N-NSF
ouk
<3756>
PRT-N
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
eti
<2089>
ADV
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Why 21:1

Lalu aku melihat langit yang baru dan bumi yang baru 1 , n  sebab langit yang pertama dan bumi yang pertama telah berlalu, o  dan lautpun tidak ada lagi.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 21:1

2 Lalu aku melihat langit yang baru 1  dan 3  bumi yang baru 1 , sebab langit yang pertama dan 3  bumi yang pertama telah berlalu, dan 3  lautpun tidak ada lagi.

Catatan Full Life

Why 21:1 1

Nas : Wahy 21:1

Sasaran dan pengharapan terakhir dari iman PB ialah suatu dunia baru yang diubah dan ditebus, tempat Kristus tinggal dengan umat-Nya dan kebenaran berdiam dalam kesempurnaan kekudusan (bd. Mazm 102:26-27; Yes 65:17; 66:22; Rom 8:19-22; Ibr 1:12; 12:27; 2Pet 3:13). Untuk menghapus semua bekas dosa, maka bumi, bintang-bintang dan galaksi harus dihancurkan. Langit dan bumi akan digoncangkan (Hag 2:7; Ibr 12:26-28) dan akan lenyap seperti asap (Yes 51:6); bintang-bintang akan dihancurkan (Yes 34:4) dan unsur-unsur dunia akan hangus (2Pet 3:7,10,12). Bumi yang baru itu akan menjadi tempat tinggal manusia dan Allah (ayat Wahy 21:2-3; 22:3-5). Semua orang tebusan akan memiliki tubuh seperti tubuh kebangkitan Kristus, yaitu yang nyata, dapat dilihat dan dapat dijamah, namun tidak dapat rusak dan bersifat abadi (Rom 8:23; 1Kor 15:51-54).

[+] Bhs. Inggris



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA