Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Petrus 3:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Ptr 3:13

Tetapi sesuai dengan janji-Nya, kita menantikan langit yang baru 1  dan bumi yang baru, h  di mana terdapat kebenaran.

AYT (2018)

Namun, sesuai dengan janji-Nya, kita menanti-nantikan langit dan bumi yang baru, tempat orang-orang benar akan tinggal.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Ptr 3:13

Tetapi menurut seperti janji Tuhan, kita menantikan langit yang baharu dan suatu bumi yang baharu, yang berisi kebenaran.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Ptr 3:13

Tetapi kita menantikan apa yang telah dijanjikan Allah, yaitu langit yang baru dan bumi yang baru, di mana terdapat keadilan.

TSI (2014)

kita tidak perlu takut. Karena sesuai dengan janji Allah, kita menantikan langit yang baru dan bumi yang baru, yang akan menjadi tempat tinggal bagi kita yang sudah dibenarkan Allah.

MILT (2008)

Dan, sesuai dengan janji-Nya, kita sedang menantikan langit yang baru dan bumi yang baru, yang di dalamnya kebenaran tinggal tetap.

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi seperti yang dijanjikan-Nya, kita menantikan langit yang baru dan bumi yang baru pula, tempat berdiam segala yang benar.

AVB (2015)

Tetapi kita berpegang kepada apa yang telah dijanjikan-Nya, iaitu langit baru dan bumi baru yang dipenuhi dengan segala yang benar.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Ptr 3:13

Tetapi
<1161>
sesuai dengan
<2596>
janji-Nya
<1862> <846>
, kita menantikan
<4328>
langit
<3772>
yang baru
<2537>
dan
<2532>
bumi
<1093>
yang baru
<2537>
, di
<1722>
mana
<3739>
terdapat
<2730>
kebenaran
<1343>
.
TL ITL ©

SABDAweb 2Ptr 3:13

Tetapi
<1161>
menurut
<2596>
seperti janji
<1862>
Tuhan, kita menantikan
<4328>
langit
<3772>
yang baharu
<2537>
dan
<2532>
suatu bumi
<1093>
yang baharu
<2537>
, yang
<3739>
berisi
<2730>
kebenaran
<1343>
.
AYT ITL
Namun
<1161>
, sesuai
<2596>
dengan
<3588>
janji
<1862>
Allah
<846>
, kita menanti-nantikan
<4328>
langit
<3772>
dan
<2532>
bumi
<1093>
yang baru
<2537>
, tempat orang-orang
<2730> <0>
benar
<1343>
akan tinggal
<0> <2730>
.

[<2537> <1722> <3739>]
AVB ITL
Tetapi
<1161>
kita berpegang kepada apa yang telah dijanjikan-Nya
<1862>
, iaitu langit
<3772>
baru
<2537>
dan
<2532>
bumi
<1093>
baru
<2537>
yang
<3739>
dipenuhi
<2730>
dengan
<1722>
segala yang benar
<1343>
.

[<2596> <846> <4328>]
GREEK
καινους
<2537>
A-APM
δε
<1161>
CONJ
ουρανους
<3772>
N-APM
και
<2532>
CONJ
γην
<1093>
N-ASF
καινην
<2537>
A-ASF
κατα
<2596>
PREP
το
<3588>
T-ASN
επαγγελμα
<1862>
N-ASN
αυτου
<846>
P-GSM
προσδοκωμεν
<4328> <5719>
V-PAI-1P
εν
<1722>
PREP
οις
<3739>
R-DPM
δικαιοσυνη
<1343>
N-NSF
κατοικει
<2730> <5719>
V-PAI-3S
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 2Ptr 3:13

Tetapi sesuai dengan janji-Nya, kita menantikan langit yang baru 1  dan bumi yang baru, h  di mana terdapat kebenaran.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Ptr 3:13

Tetapi sesuai dengan 1  janji-Nya, kita menantikan langit yang baru dan bumi yang baru, di mana terdapat kebenaran.

Catatan Full Life

2Ptr 3:13 1

Nas : 2Pet 3:13

Lihat cat. --> Ibr 11:10.

[atau ref. Ibr 11:10]

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA