Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 12:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 12:12

Karena itu bersukacitalah, hai sorga v  dan hai kamu sekalian yang diam di dalamnya, celakalah w  kamu, hai bumi dan laut! x  karena Iblis telah turun kepadamu, dalam geramnya yang dahsyat 1 , karena ia tahu, bahwa waktunya sudah singkat."

AYT (2018)

Karena itu, bersukacitalah, hai surga dan semua yang tinggal di dalamnya! Namun, celakalah bumi dan laut karena Iblis telah turun kepadamu dalam amarahnya yang besar karena ia tahu bahwa waktu yang dimilikinya singkat.”

TL (1954) ©

SABDAweb Why 12:12

Sebab itu bersoraklah, hai surga, dan segala yang duduk di dalamnya. Wai bagi bumi dan laut, karena Iblis sudah turun kepadamu dengan besar kemarahannya, sebab mengetahui bahwa ketikanya sudah singkat."

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 12:12

Sebab itu, hendaklah surga dan semua yang tinggal di dalamnya, bersukaria! Tetapi celakalah bumi dan laut, sebab Iblis sudah turun kepadamu dengan amarah yang sangat besar, karena ia tahu bahwa waktunya tinggal sedikit lagi."

TSI (2014)

Maka bersukacitalah, hai seluruh penduduk surga! Tetapi celakalah kalian, hai seluruh penduduk bumi, baik yang di darat maupun yang di laut! Karena iblis sudah dilemparkan ke bawah. Dia ada di antara kalian dan amat marah, sebab dia menyadari bahwa sudah hampir habis waktunya untuk melawan Allah.”

MILT (2008)

Sebab itu bersukacitalah surga dan mereka yang berdiam di dalamnya. Celakalah mereka yang menempati darat dan laut, karena si iblis telah turun kepadamu dengan membawa kemarahan besar, sebab mengetahui bahwa dia mempunyai waktu hanya sedikit."

Shellabear 2011 (2011)

Sebab itu bersukarialah kamu, hai surga dan semua yang diam di dalamnya. Celakalah kamu, hai bumi dan laut, karena Iblis telah turun kepadamu dengan amarahnya yang sangat dahsyat, sebab ia tahu bahwa waktunya sudah singkat."

AVB (2015)

Oleh itu, bergembiralah wahai syurga dan kamu semua yang tinggal di dalamnya! Tetapi malanglah penduduk bumi dan laut! Iblis telah turun kepadamu, dalam keadaan sangat berang, kerana ia tahu masanya sudah singkat.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 12:12

Karena
<1223>
itu
<5124>
bersukacitalah
<2165>
, hai sorga
<3772>
dan
<2532>
hai kamu sekalian yang diam
<4637>
di dalamnya
<1722> <846>
, celakalah
<3759>
kamu, hai bumi
<1093>
dan
<2532>
laut
<2281>
! karena
<3754>
Iblis
<1228>
telah turun
<2597>
kepadamu
<4314> <5209>
, dalam geramnya
<2192> <2372>
yang dahsyat
<3173>
, karena ia tahu
<1492>
, bahwa
<3754>
waktunya
<2540>
sudah singkat
<3641>
."

[<2192>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 12:12

Sebab
<1223>
itu bersoraklah
<2165>
, hai surga
<3772>
, dan
<2532>
segala yang duduk
<4637>
di
<1722>
dalamnya
<4637>
. dalamnya
<846>
. Wai
<3759>
bagi bumi
<1093>
dan
<2532>
laut
<2281>
, karena
<3754>
Iblis
<1228>
sudah turun
<2597>
kepadamu
<5209>
dengan besar
<3173>
kemarahannya
<2372>
, sebab mengetahui
<1492>
bahwa
<3754>
ketikanya sudah singkat
<2540>
."
AYT ITL
Karena itu
<1223> <5124>
, bersukacitalah
<2165>
, hai surga
<3772>
dan
<2532>
semua yang
<3588>
tinggal
<4637>
di dalamnya
<1722>
! Namun, celakalah
<3759>
bumi
<1093>
dan
<2532>
laut
<2281>
karena
<3754>
Iblis
<1228>
telah turun
<2597>
kepadamu
<4314> <5209>
dalam amarahnya
<2372>
yang besar
<3173>
karena ia tahu
<1492>
bahwa
<3754>
waktu
<2540>
yang dimilikinya
<2192>
singkat
<3641>
."

[<846> <2192>]
AVB ITL
Oleh itu
<1223>
, bergembiralah
<2165>
wahai syurga
<3772>
dan
<2532>
kamu semua yang
<3588>
tinggal
<4637>
di dalamnya
<1722>
! Tetapi malanglah
<3759>
penduduk bumi
<1093>
dan
<2532>
laut
<2281>
! Iblis
<1228>
telah turun
<2597>
kepadamu
<5209>
, dalam
<2192>
keadaan sangat
<3173>
berang
<2372>
, kerana
<3754>
ia tahu
<1492>
masanya
<2540>
sudah singkat
<3641>
.”

[<5124> <846> <3754> <4314> <2192>]
GREEK
δια
<1223>
PREP
τουτο
<5124>
D-ASN
ευφραινεσθε
<2165> <5744>
V-PPM-2P
{VAR2: [οι]
<3588>
T-NPM
} ουρανοι
<3772>
N-NPM
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
εν
<1722>
PREP
αυτοις
<846>
P-DPM
σκηνουντες
<4637> <5723>
V-PAP-NPM
ουαι
<3759>
INJ
την
<3588>
T-ASF
γην
<1093>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
θαλασσαν
<2281>
N-ASF
οτι
<3754>
CONJ
κατεβη
<2597> <5627>
V-2AAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
διαβολος
<1228>
A-NSM
προς
<4314>
PREP
υμας
<5209>
P-2AP
εχων
<2192> <5723>
V-PAP-NSM
θυμον
<2372>
N-ASM
μεγαν
<3173>
A-ASM
ειδως
<1492> <5761>
V-RAP-NSM
οτι
<3754>
CONJ
ολιγον
<3641>
A-ASM
καιρον
<2540>
N-ASM
εχει
<2192> <5719>
V-PAI-3S
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Why 12:12

Karena itu bersukacitalah, hai sorga v  dan hai kamu sekalian yang diam di dalamnya, celakalah w  kamu, hai bumi dan laut! x  karena Iblis telah turun kepadamu, dalam geramnya yang dahsyat 1 , karena ia tahu, bahwa waktunya sudah singkat."

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 12:12

Karena itu bersukacitalah 1 , hai sorga dan hai kamu sekalian yang diam di dalamnya, celakalah 2  kamu, hai bumi dan laut! karena Iblis telah turun kepadamu, dalam geramnya yang dahsyat, karena ia tahu 3 , bahwa waktunya sudah singkat."

Catatan Full Life

Why 12:12 1

Nas : Wahy 12:12

Iblis, setelah menyadari bahwa ia akan dibinasakan dan dalam waktu yang sangat singkat akan dikalahkan, hanya memiliki kuasa di bumi. Waktu yang singkat menunjuk kepada masa kesengsaraan. Geramnya yang dahsyat mengakibatkan penderitaan bagi orang kudus di mana-mana (ayat Wahy 12:11).

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA