Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 22:32

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 22:32

tetapi Aku telah berdoa untuk engkau, q  supaya imanmu jangan gugur. Dan engkau, jikalau engkau sudah insaf, kuatkanlah saudara-saudaramu. r "

AYT

tetapi Aku sudah berdoa untukmu supaya imanmu jangan gugur. Dan, setelah kamu bertobat, kuatkanlah saudara-saudaramu."

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 22:32

Tetapi Aku ini mendoakan engkau, supaya imanmu jangan gugur; dan jikalau engkau bertobat, sokonglah saudara-saudaramu."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 22:32

Tetapi Aku sudah berdoa untuk engkau, Simon, supaya imanmu jangan luntur. Dan kalau engkau sudah kembali kepada-Ku, engkau harus menguatkan saudara-saudaramu."

MILT (2008)

tetapi Aku telah berdoa untukmu supaya imanmu tidak gugur. Dan engkau, bilamana sudah insaf kembali, kuatkanlah saudara-saudaramu."

Shellabear 2000 (2000)

Akan tetapi, Aku sudah berdoa untukmu supaya imanmu jangan gugur, dan nanti apabila engkau sudah berbalik, hendaklah engkau menguatkan iman saudara-saudaramu juga.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 22:32

tetapi
<1161>
Aku
<1473>
telah berdoa
<1189>
untuk
<4012>
engkau
<4675>
, supaya
<2443>
imanmu
<4102> <4675>
jangan
<3361>
gugur
<1587>
. Dan
<2532>
engkau
<4771>
, jikalau
<4218>
engkau
<4741> <0>
sudah insaf
<1994>
, kuatkanlah
<0> <4741>
saudara-saudaramu
<80> <4675>
."
TL ITL ©

SABDAweb Luk 22:32

Tetapi Aku
<1473>
ini mendoakan
<1189>
engkau
<4675>
, supaya
<2443>
imanmu
<4102>
jangan
<3361>
gugur
<1587>
; dan
<2532>
jikalau engkau
<4771>
bertobat, sokonglah
<4218> <1994> <4741>
saudara-saudaramu
<80> <4675>
."
AYT ITL
tetapi
<1161>
Aku
<1473>
sudah berdoa
<1189>
untukmu
<4012> <4675>
supaya
<2443>
imanmu
<4102> <4675>
jangan
<3361>
gugur
<1587>
. Dan
<2532>
setelah
<4218>
kamu
<4771>
bertobat
<1994>
, kuatkanlah
<4741>
saudara-saudaramu
<80> <4675>
.”

[<3588> <3588>]
GREEK
egw
<1473>
P-1NS
de
<1161>
CONJ
edehyhn
<1189> (5681)
V-API-1S
peri
<4012>
PREP
sou
<4675>
P-2GS
ina
<2443>
CONJ
mh
<3361>
PRT-N
ekliph
<1587> (5632)
V-2AAS-3S
h
<3588>
T-NSF
pistiv
<4102>
N-NSF
sou
<4675>
P-2GS
kai
<2532>
CONJ
su
<4771>
P-2NS
pote
<4218>
PRT
epistreqav
<1994> (5660)
V-AAP-NSM
sthrison
<4741> (5657)
V-AAM-2S
touv
<3588>
T-APM
adelfouv
<80>
N-APM
sou
<4675>
P-2GS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 22:32

tetapi Aku telah berdoa untuk engkau, q  supaya imanmu jangan gugur. Dan engkau, jikalau engkau sudah insaf, kuatkanlah saudara-saudaramu. r "

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 22:32

tetapi Aku telah berdoa 1  untuk engkau 2  4 , supaya imanmu 2  jangan gugur. Dan 3  engkau, jikalau 3  engkau sudah insaf, kuatkanlah 4  saudara-saudaramu 2 ."

Catatan Full Life

Luk 22:31-32 1

Nas : Luk 22:31-32

Pernyataan Yesus tentang Petrus menyingkapkan dua kebenaran penting.

  1. 1) Allah mengizinkan Iblis mencobai kita hanya sampai batas-batas tertentu dan dengan izin Allah (lih. Ayub 1:10,12). Iblis tidak leluasa untuk melakukan apa saja yang ia inginkan dengan umat Allah.
  2. 2) Yesus berdoa agar iman umat-Nya tidak akan gagal. Sebagai pengantara sorgawi kita, Ia berdoa bagi semua orang yang "oleh Dia datang kepada Allah. Sebab Ia hidup senantiasa untuk menjadi Pengantara mereka" (Ibr 7:25). Allah setia di dalam segala pencobaan kita untuk menyediakan suatu jalan keluar (1Kor 10:13). Akan tetapi, terwujudnya doa-doa Yesus itu bersyarat. Jikalau seseorang menolak kasih karunia Allah, maka doa syafaat Kristus akhirnya sia-sia

    (lihat cat. --> Luk 19:41).

    [atau ref. Luk 19:41]

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA