Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 19:41

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 19:41

Dan ketika Yesus telah dekat dan melihat kota itu, Ia menangisinya 1 , x 

AYT

Saat Yesus sudah di dekat Kota Yerusalem dan melihat kota itu, Ia pun menangisinya.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 19:41

Tatkala Ia sudah dekat serta nampak negeri itu, Ia pun menangislah akan dia,

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 19:41

Ketika Yesus makin dekat dengan Yerusalem, dan melihat kota itu, Ia menangisinya.

MILT (2008)

Dan ketika Dia mendekat, sambil memandang kota itu, Dia menangis atasnya,

Shellabear 2000 (2000)

Ketika Isa semakin dekat dengan Yerusalem dan melihat kota itu, Ia menangisinya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 19:41

Dan
<2532>
ketika
<5613>
Yesus telah dekat
<1448>
dan melihat
<1492>
kota
<4172>
itu
<846>
, Ia menangisinya
<2799>
,

[<1909>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 19:41

Tatkala
<5613>
Ia sudah dekat
<1448>
serta nampak
<1492>
negeri
<4172>
itu, Ia pun menangislah
<2799>
akan
<1909>
dia
<846>
,
AYT ITL
Saat
<5613>
Yesus
<0>
sudah di dekat
<1448>
kota Yerusalem
<0>
dan
<2532>
melihat
<1492>
kota
<4172>
itu , Ia pun menangisinya
<2799> <1909> <846>
.

[<3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
wv
<5613>
ADV
hggisen
<1448> (5656)
V-AAI-3S
idwn
<1492> (5631)
V-2AAP-NSM
thn
<3588>
T-ASF
polin
<4172>
N-ASF
eklausen
<2799> (5656)
V-AAI-3S
ep
<1909>
PREP
authn
<846>
P-ASF
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 19:41

Dan ketika Yesus telah dekat dan melihat kota itu, Ia menangisinya 1 , x 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 19:41

Dan ketika Yesus telah dekat dan melihat kota itu, Ia menangisinya 1 ,

Catatan Full Life

Luk 19:41 1

Nas : Luk 19:41

Karena mengetahui bahwa umat itu dan para pemimpin mereka mengharapkan seorang Mesias yang bergerak dalam bidang politik dan bahwa mereka akhirnya akan menolak Dia sebagai Mesias yang dijanjikan Allah, maka Yesus menangis sebab Ia mengasihani umat itu yang akan segera mengalami hukuman yang dahsyat. Kata "menangis" dalam bahasa Yunani tidak hanya berarti meneteskan air mata. Kata itu menunjukkan terjadinya ratapan, raung tangisan, rasa sesak di dada -- isak dan tangisan jiwa yang menderita. Sebagai Allah, Yesus menampakkan bukan hanya perasaan-Nya sendiri, tetapi juga hancurnya hati Allah atas keterhilangan umat manusia dan penolakan mereka untuk bertobat dan menerima keselamatan

(lihat cat. --> Mr 11:9).

[atau ref. Mr 11:9]

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA