Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 20:26

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 20:26

Sebab itu pada hari ini aku bersaksi kepadamu, bahwa aku bersih, tidak bersalah terhadap siapapun 1  v  yang akan binasa.

AYT

Karena itu, aku bersaksi kepadamu hari ini bahwa aku tidak bersalah atas darahmu semua.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 20:26

Oleh sebab itu pada hari ini aku menyatakan kepada kamu, bahwa aku lepas daripada darah sekalian orang.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 20:26

Oleh sebab itu dengan tegas saya katakan kepadamu pada hari ini bahwa kalau ada di antara kalian yang binasa nanti, itu bukan salah saya.

MILT (2008)

Oleh sebab itu aku bersaksi kepadamu pada hari ini, bahwa aku bersih dari darah semua orang.

Shellabear 2000 (2000)

Oleh sebab itu, ingatlah! Hari ini aku menyatakan kepadamu dengan tegas bahwa aku bersih dan tidak bersalah terhadap siapapun di antara kamu semua, apabila ada yang binasa.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 20:26

Sebab itu
<1360>
pada hari ini
<4594>
aku bersaksi
<3143>
kepadamu
<5213>
, bahwa
<3754>
aku
<1510>
bersih, tidak bersalah
<2513>
terhadap
<575>
siapapun
<3956>
yang akan binasa
<129>
.

[<1722> <2250>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 20:26

Oleh sebab
<1360>
itu pada
<1722>
hari ini
<4594>
aku menyatakan
<3143>
kepada kamu
<5213>
, bahwa
<3754>
aku lepas
<2513>
daripada
<575>
darah
<129>
sekalian
<3956>
orang.
AYT ITL
Karena
<1360>
itu , aku bersaksi
<3143>
kepadamu
<5213>
hari
<4594> <2250>
ini
<4594>
bahwa
<3754>
aku tidak bersalah
<2513>
atas
<575>
darahmu
<129>
semua
<3956>
.

[<1722>]

[<3588> <1510> <3588>]
GREEK
dioti
<1360>
CONJ
marturomai
<3143> (5736)
V-PNI-1S
umin
<5213>
P-2DP
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
shmeron
<4594>
ADV
hmera
<2250>
N-DSF
oti
<3754>
CONJ
kayarov
<2513>
A-NSM
eimi
<1510> (5748)
V-PXI-1S
apo
<575>
PREP
tou
<3588>
T-GSN
aimatov
<129>
N-GSN
pantwn
<3956>
A-GPM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Kis 20:26

Sebab itu pada hari ini aku bersaksi kepadamu, bahwa aku bersih, tidak bersalah terhadap siapapun 1  v  yang akan binasa.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 20:26

Sebab itu pada hari ini aku bersaksi 1  kepadamu, bahwa 2  aku bersih, tidak bersalah terhadap siapapun yang akan binasa.

Catatan Full Life

Kis 20:26 1

Nas : Kis 20:26

Di dalam terjemahan versi Inggris NIV ayat ini berbunyi; "bahwa aku tidak bersalah atas darah semua orang." Kata "darah" pada umumnya dipakai untuk menunjuk kepada pertumpahan darah, yaitu, kejahatan membunuh orang (bd. Kis 5:28; Mat 23:35; 27:25).

  1. 1) Di sini yang dimaksudkan ialah jikalau seorang mati secara rohani dan hilang selama-lamanya, yang salah bukan rasul Paulus.
  2. 2) Jikalau para penilik jemaat tidak mau bertanggung jawab atas kebinasaan orang-orang di bawah pelayanan mereka, maka seluruh kebenaran Allah harus diberitahukan kepada mereka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA