Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 5:28

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 5:28

katanya: "Dengan keras kami melarang kamu mengajar dalam Nama itu. g  Namun ternyata, kamu telah memenuhi Yerusalem dengan ajaranmu dan kamu hendak menanggungkan darah h  Orang itu kepada kami."

AYT

katanya, "Kami sudah melarangmu dengan keras agar tidak lagi mengajar di dalam nama itu, tetapi kamu telah memenuhi Yerusalem dengan ajaranmu dan kamu bermaksud untuk menanggungkan darah Orang ini kepada kami.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 5:28

katanya, "Sudah sangat kami larangkan kamu mengajar dengan nama ini, tetapi kamu siar-siarkan juga pengajaranmu itu di seluruh Yeruzalem, bahkan, kamu bermaksud hendak menanggungkan darah Orang ini ke atas kami."

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 5:28

Ia berkata, "Kami sudah melarang kalian dengan keras supaya jangan mengajar tentang Orang itu. Tetapi sekarang coba lihat apa yang kalian lakukan! Kalian sebarkan pengajaranmu itu di seluruh Yerusalem, dan kalian malah mau menuduh bahwa kamilah yang menyebabkan kematian Orang itu."

MILT (2008)

dengan mengatakan, "Bukankah kami sudah memerintahkan kepada kamu dengan perintah agar tidak mengajar dalam Nama itu? Dan, lihatlah, kamu telah memenuhi Yerusalem dengan ajaranmu dan bermaksud untuk menanggungkan darah Orang itu atas kami."

Shellabear 2000 (2000)

“Kami sudah melarang kamu dengan keras supaya tidak lagi mengajar orang-orang dengan memakai nama itu. Akan tetapi, sekarang, lihat! Kamu sudah menyebarkan ajaranmu itu di seluruh Yerusalem dan kamu mau melemparkan tanggung jawab atas kematian orang itu ke atas kami.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 5:28

katanya
<3004>
: "Dengan keras
<3852>
kami melarang
<3853>
kamu
<5213>
mengajar
<1321>
dalam
<1909>
Nama
<3686>
itu
<5129>
. Namun
<2532>
ternyata
<2400>
, kamu telah memenuhi
<4137>
Yerusalem
<2419>
dengan ajaranmu
<1322> <5216>
dan
<2532>
kamu hendak
<1014>
menanggungkan
<1863>
darah
<129>
Orang
<444>
itu
<5127>
kepada
<1909>
kami
<2248>
."

[<3361>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 5:28

katanya
<3004>
, "Sudah sangat
<3852>
kami larangkan
<3853> <3361>
kamu
<5213>
mengajar
<1321>
dengan
<1909>
nama
<3686>
ini
<5129>
, tetapi
<2400>
kamu siar-siarkan
<4137>
juga
<2532>
pengajaranmu
<1322>
itu di seluruh Yeruzalem
<2419>
, bahkan
<2532>
, kamu
<5216>
bermaksud
<1014>
hendak menanggungkan
<1863>
darah
<129>
Orang
<444>
ini
<5127>
ke atas
<1909>
kami
<2248>
."
AYT ITL
katanya
<3004>
, “Kami sudah melarangmu
<3853> <5213>
dengan keras
<3852>
agar tidak
<3361>
lagi mengajar
<1321>
di dalam
<1909>
nama
<3686>
itu
<5129>
, tetapi
<2532>
kamu telah memenuhi
<4137>
Yerusalem
<2419>
dengan ajaranmu
<1322> <5216>
dan
<2532>
kamu bermaksud
<1014>
untuk menanggungkan
<1863>
darah
<129>
Orang
<444>
ini
<5127>
kepada
<1909>
kami
<2248>
.”

[<2400>]

[<3588> <3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
legwn
<3004> (5723)
V-PAP-NSM
paraggelia
<3852>
N-DSF
parhggeilamen
<3853> (5656)
V-AAI-1P
umin
<5213>
P-2DP
mh
<3361>
PRT-N
didaskein
<1321> (5721)
V-PAN
epi
<1909>
PREP
tw
<3588>
T-DSN
onomati
<3686>
N-DSN
toutw
<5129>
D-DSN
kai
<2532>
CONJ
idou
<2400> (5628)
V-2AAM-2S
peplhrwkate
<4137> (5758)
V-RAI-2P
thn
<3588>
T-ASF
ierousalhm
<2419>
N-PRI
thv
<3588>
T-GSF
didachv
<1322>
N-GSF
umwn
<5216>
P-2GP
kai
<2532>
CONJ
boulesye
<1014> (5736)
V-PNI-2P
epagagein
<1863> (5629)
V-2AAN
ef
<1909>
PREP
hmav
<2248>
P-1AP
to
<3588>
T-ASN
aima
<129>
N-ASN
tou
<3588>
T-GSM
anyrwpou
<444>
N-GSM
toutou
<5127>
D-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 5:28

katanya: "Dengan keras kami melarang 1  kamu mengajar dalam Nama itu. Namun ternyata, kamu telah memenuhi Yerusalem dengan ajaranmu dan kamu hendak 2  menanggungkan darah 3  Orang itu kepada kami."

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA