Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 12:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 12:21

Aku kuatir, bahwa apabila aku datang lagi, Allahku akan merendahkan aku di depan kamu, dan bahwa aku akan berdukacita o  terhadap banyak orang yang di masa yang lampau berbuat dosa 1  p  dan belum lagi bertobat dari kecemaran, percabulan dan ketidaksopanan q  yang mereka lakukan.

AYT (2018)

Aku khawatir ketika aku datang lagi, Allahku akan merendahkan aku di depanmu dan aku akan berduka atas banyak orang yang dahulu sudah berdosa sebelumnya dan tetap tidak bertobat dari kenajisan, percabulan, dan hawa nafsu yang sudah mereka lakukan.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 12:21

aku kuatir, apabila aku datang lagi, Tuhanku merendahkan aku di hadapan kamu, sehingga aku berdukacita akan banyak orang yang masa dahulu sudah berbuat dosa, dan belum lagi bertobat daripada kecemaran dan zinah dan percabulan yang dilakukan oleh mereka itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 12:21

Saya takut kalau-kalau pada waktu saya datang nanti Allah akan merendahkan saya di hadapan kalian dan saya akan menangis karena banyak di antara kalian yang berdosa dahulu, tidak berubah dan tidak berhenti melakukan perbuatan-perbuatan mereka yang cabul, kotor dan tidak pantas.

MILT (2008)

Jangan-jangan setelah datang lagi, Allahku Elohimku 2316 akan merendahkan aku bersama kamu, dan aku akan meratapi banyak orang yang telah berbuat dosa sebelumnya, dan karena tidak bertobat atas kenajisan dan percabulan dan rangsangan badani yang di dalamnya mereka telah melakukannya.

Shellabear 2011 (2011)

Jadi, apabila aku datang nanti, jangan sampai aku dipermalukan oleh Tuhanku di hadapan kamu dan harus bersedih karena banyak orang yang dahulu berbuat dosa tetap tidak bertobat dari apa yang cemar, percabulan, dan hawa nafsu yang mereka perbuat.

AVB (2015)

Aku harap, ketika aku datang kelak, janganlah aku dipermalu oleh Allahku di hadapanmu dan bersedih kerana ramai yang dahulu berbuat dosa tetap tidak bertaubat daripada kekejian, pencabulan dan keliaran hawa nafsu dalam kehidupan mereka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 12:21

Aku kuatir, bahwa apabila aku
<3450>
datang
<2064>
lagi
<3825>
, Allahku
<2316> <3450>
akan merendahkan
<5013>
aku
<3165>
di depan
<4314>
kamu
<5209>
, dan
<2532>
bahwa aku akan berdukacita
<3996>
terhadap banyak orang
<4183>
yang di masa yang lampau berbuat dosa
<4258>
dan
<2532>
belum
<3361>
lagi bertobat
<3340>
dari kecemaran
<167>
, percabulan
<4202>
dan
<2532>
ketidaksopanan
<766>
yang
<3739>
mereka lakukan
<4238>
.

[<3361> <1909> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 12:21

aku kuatir
<3361>
, apabila aku datang
<2064>
lagi
<3825>
, Tuhanku
<3450>
merendahkan
<5013>
aku
<3165>
di hadapan
<4314>
kamu
<5209>
, sehingga
<2532>
aku berdukacita
<3996>
akan banyak
<4183>
orang yang masa dahulu sudah berbuat dosa
<4258>
, dan
<2532>
belum
<3361>
lagi bertobat
<3340>
daripada kecemaran
<167>
dan
<2532>
zinah
<4202>
dan
<2532>
percabulan
<766>
yang
<3739>
dilakukan
<4238>
oleh mereka itu.
AYT ITL
Aku khawatir ketika
<0>
aku
<3450>
datang
<2064>
lagi
<3825>
, Allahku
<2316> <3450>
akan merendahkan
<5013>
aku
<3165>
di depanmu
<4314> <5209>
dan
<2532>
aku akan berduka
<3996>
atas banyak
<4183>
orang yang dahulu sudah berdosa sebelumnya
<4258>
dan
<2532>
tetap tidak
<3361>
bertobat
<3340>
dari
<1909>
kenajisan
<167>
, percabulan
<4202>
, dan
<2532>
hawa nafsu
<766>
yang
<3739>
sudah mereka lakukan
<4238>
.

[<3361> <2532>]

[<3588> <3588> <3588>]
GREEK
mh
<3361>
PRT-N
palin
<3825>
ADV
elyontov
<2064> (5631)
V-2AAP-GSM
mou
<3450>
P-1GS
tapeinwsh
<5013> (5661)
V-AAS-3S
me
<3165>
P-1AS
o
<3588>
T-NSM
yeov
<2316>
N-NSM
mou
<3450>
P-1GS
prov
<4314>
PREP
umav
<5209>
P-2AP
kai
<2532>
CONJ
penyhsw
<3996> (5692)
V-FAI-1S
pollouv
<4183>
A-APM
twn
<3588>
T-GPM
prohmarthkotwn
<4258> (5761)
V-RAP-GPM
kai
<2532>
CONJ
mh
<3361>
PRT-N
metanohsantwn
<3340> (5660)
V-AAP-GPM
epi
<1909>
PREP
th
<3588>
T-DSF
akayarsia
<167>
N-DSF
kai
<2532>
CONJ
porneia
<4202>
N-DSF
kai
<2532>
CONJ
aselgeia
<766>
N-DSF
h
<3739>
R-DSF
epraxan
<4238> (5656)
V-AAI-3P
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 12:21

Aku kuatir, bahwa apabila aku datang lagi, Allahku akan merendahkan aku di depan kamu, dan bahwa aku akan berdukacita o  terhadap banyak orang yang di masa yang lampau berbuat dosa 1  p  dan belum lagi bertobat dari kecemaran, percabulan dan ketidaksopanan q  yang mereka lakukan.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 12:21

Aku kuatir, bahwa apabila aku 1  datang lagi, Allahku 1  akan merendahkan aku di depan kamu, dan 4  bahwa aku akan berdukacita 2  terhadap banyak orang yang di masa yang lampau berbuat dosa 3  dan belum 4  lagi bertobat 4  dari kecemaran 5 , percabulan dan 4  ketidaksopanan yang mereka lakukan.

Catatan Full Life

2Kor 12:21 1

Nas : 2Kor 12:21

Pelayan Kristen harus berkabung atas orang-orang dalam gereja yang menolak untuk bertobat dan meninggalkan dosa mereka, karena mereka sudah mati secara rohani. Berita yang tragis bagi mereka disampaikan dalam perkataan Paulus kepada jemaat Korintus (1Kor 6:9), orang Galatia (Gal 5:21, dan orang Efesus (Ef 5:5-6), berita yang mengumumkan pemisahan dari kerajaan Allah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA