Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Jeremiah 16:9

Konteks
NETBible

For I, the Lord God of Israel who rules over all, tell you what will happen. 1  I will put an end to the sounds of joy and gladness, to the glad celebration of brides and grooms in this land. You and the rest of the people will live to see this happen.’” 2 

NASB ©

biblegateway Jer 16:9

For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: "Behold, I am going to eliminate from this place, before your eyes and in your time, the voice of rejoicing and the voice of gladness, the voice of the groom and the voice of the bride.

HCSB

For this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: I am about to eliminate from this place, before your very eyes and in your time, the sound of joy and gladness, the voice of the bridegroom and the bride.

LEB

This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: I’m going to put a stop to the sounds of joy and happiness and the sounds of brides and grooms in this place. This will happen in your lifetime, while you watch.

NIV ©

biblegateway Jer 16:9

For this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Before your eyes and in your days I will bring an end to the sounds of joy and gladness and to the voices of bride and bridegroom in this place.

ESV

For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will silence in this place, before your eyes and in your days, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride.

NRSV ©

bibleoremus Jer 16:9

For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: I am going to banish from this place, in your days and before your eyes, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride.

REB

For these are the words of the LORD of Hosts, the God of Israel: In your own days and in the sight of you all, I shall silence in this place every sound of joy and gladness, the voices of bridegroom and bride.

NKJV ©

biblegateway Jer 16:9

For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: "Behold, I will cause to cease from this place, before your eyes and in your days, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride.

KJV

For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will cause to cease out of this place in your eyes, and in your days, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride.

[+] Bhs. Inggris

KJV
For thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>
of hosts
<06635>_,
the God
<0430>
of Israel
<03478>_;
Behold, I will cause to cease
<07673> (8688)
out of this place
<04725>
in your eyes
<05869>_,
and in your days
<03117>_,
the voice
<06963>
of mirth
<08342>_,
and the voice
<06963>
of gladness
<08057>_,
the voice
<06963>
of the bridegroom
<02860>_,
and the voice
<06963>
of the bride
<03618>_.
NASB ©

biblegateway Jer 16:9

For thus
<03541>
says
<0559>
the LORD
<03068>
of hosts
<06635>
, the God
<0430>
of Israel
<03478>
: "Behold
<02009>
, I am going to eliminate
<07673>
from this
<02088>
place
<04725>
, before your eyes
<05869>
and in your time
<03117>
, the voice
<06963>
of rejoicing
<08342>
and the voice
<06963>
of gladness
<08057>
, the voice
<06963>
of the groom
<02860>
and the voice
<06963>
of the bride
<03618>
.
LXXM
dioti
<1360
CONJ
tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
israhl
<2474
N-PRI
idou
<2400
INJ
egw
<1473
P-NS
kataluw
<2647
V-PAI-1S
ek
<1537
PREP
tou
<3588
T-GSM
topou
<5117
N-GSM
toutou
<3778
D-GSM
enwpion
<1799
PREP
twn
<3588
T-GPM
ofyalmwn
<3788
N-GPM
umwn
<4771
P-GP
kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
taiv
<3588
T-DPF
hmeraiv
<2250
N-DPF
umwn
<4771
P-GP
fwnhn
<5456
N-ASF
carav
<5479
N-GSF
kai
<2532
CONJ
fwnhn
<5456
N-ASF
eufrosunhv
<2167
N-GSF
fwnhn
<5456
N-ASF
numfiou
<3566
N-GSM
kai
<2532
CONJ
fwnhn
<5456
N-ASF
numfhv
<3565
N-GSF
NET [draft] ITL
For
<03588>
I, the Lord
<03068>
God
<0430>
of Israel
<03478>
who rules over all
<06635>
, tell
<0559>
you what will happen. I will put an end
<07673>
to the sounds
<06963>
of joy
<08342>
and gladness
<08057>
, to the glad celebration of brides
<03618>
and grooms
<02860>
in
<04480>
this land
<04725>
. You and the rest of the people will live to see
<05869>
this happen
<03117>
.’”
HEBREW
hlk
<03618>
lwqw
<06963>
Ntx
<02860>
lwq
<06963>
hxmv
<08057>
lwqw
<06963>
Nwvv
<08342>
lwq
<06963>
Mkymybw
<03117>
Mkynyel
<05869>
hzh
<02088>
Mwqmh
<04725>
Nm
<04480>
tybsm
<07673>
ynnh
<02005>
larvy
<03478>
yhla
<0430>
twabu
<06635>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk
<03541>
yk (16:9)
<03588>

NETBible

For I, the Lord God of Israel who rules over all, tell you what will happen. 1  I will put an end to the sounds of joy and gladness, to the glad celebration of brides and grooms in this land. You and the rest of the people will live to see this happen.’” 2 

NET Notes

tn Heb “For thus says Yahweh of armies the God of Israel.” The introductory formula which appears three times in vv. 1-9 (vv. 1, 3, 5) has been recast for smoother English style.

sn For the title “the Lord God of Israel who rules over all” see 7:3 and the study note on 2:19.

tn Heb “before your eyes and in your days.” The pronouns are plural including others than Jeremiah.




TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA