Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 7:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 7:5

Janganlah kamu saling menjauhi, kecuali dengan persetujuan bersama untuk sementara waktu, n  supaya kamu mendapat kesempatan untuk berdoa. Sesudah itu hendaklah kamu kembali hidup bersama-sama, supaya Iblis o  jangan menggodai kamu, p  karena kamu tidak tahan bertarak.

AYT (2018)

Janganlah kamu saling menjauhi, kecuali dengan persetujuan bersama untuk sementara waktu agar kamu leluasa memberikan waktumu untuk berdoa. Kemudian, hiduplah bersama-sama lagi supaya Iblis tidak mencobaimu karena ketidakmampuanmu dalam pengendalian diri.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 7:5

Janganlah bertahar-tahar sama sendirimu, kecuali dengan izin masing-masing untuk seketika lamanya, supaya kamu sempat berdoa dan kemudian bersama-sama pula, supaya jangan kamu dicobai oleh Iblis, oleh sebab kamu tiada dapat menahan dirimu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 7:5

Janganlah menjauhi satu sama lain secara suami istri. Boleh untuk sementara waktu, asal dua-duanya sama-sama sudah setuju. Dengan demikian masing-masing dapat berdoa dengan tidak terganggu. Tetapi kemudian, haruslah kalian kembali saling mendekati secara suami istri. Kalau tidak begitu, nanti kalian bisa menuruti bujukan roh jahat, karena kalian tidak kuat menahan nafsu.

TSI (2014)

Itu sebabnya, suami dan istri tidak boleh saling menjauh, kecuali untuk sementara waktu atas kesepakatan bersama, ketika kalian memerlukan waktu khusus untuk berdoa dan berpuasa. Tetapi sesudah itu kalian harus bersatu lagi supaya Satanas tidak mendapat kesempatan untuk mencobaimu, sebab kamu tidak bisa mengendalikan hawa nafsu.

MILT (2008)

Janganlah mengabaikan hubungan seorang terhadap yang lain, kecuali atas dasar persetujuan bersama untuk sesaat, supaya kamu leluasa untuk berpuasa dan berdoa; dan bersatulah kembali kepadanya, supaya Satan tidak dapat mencobai kamu karena kurangnya pengendalian dirimu.

Shellabear 2011 (2011)

Janganlah kamu menahan kehendak masing-masing dalam hal melakukan hubungan suami istri, kecuali jika kamu sudah sepakat melakukannya untuk seketika lamanya, dengan maksud supaya ada kesempatan bagi kamu untuk berdoa. Setelah itu kamu harus bersama-sama lagi, supaya kamu jangan digoda oleh Iblis, sebab kamu tidak dapat berlama-lama menahan diri.

AVB (2015)

Jangan renggangkan hubungan sebagai suami isteri, kecuali sementara waktu dengan persetujuan bersama untuk bertumpu kepada ibadat doa. Tetapi setelah itu teruskan hubungan sebagai suami isteri, supaya Iblis tidak berjaya menggodamu kerana kamu tidak dapat menahan nafsu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 7:5

Janganlah kamu saling
<240>
menjauhi
<650>
, kecuali
<1487>
dengan persetujuan bersama
<4859>
untuk sementara waktu
<2540>
, supaya
<2443>
kamu mendapat kesempatan untuk berdoa
<4335>
. Sesudah itu hendaklah kamu kembali
<3825>
hidup bersama-sama, supaya
<2443>
Iblis
<4567>
jangan
<3361>
menggodai
<3985>
kamu
<5209>
, karena
<1223>
kamu tidak tahan bertarak
<192>
.

[<3361> <3385> <302> <1537> <4314> <4980> <2532> <1909> <846> <1510> <5216>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 7:5

Janganlah
<3361>
bertahar-tahar
<650>
sama sendirimu
<240>
, kecuali
<1487> <3385>
dengan
<1537>
izin
<4859>
masing-masing untuk
<4314>
seketika lamanya
<2540>
, supaya
<2443>
kamu sempat
<4980>
berdoa
<4335>
dan
<2532>
kemudian bersama-sama
<1909> <3588> <846>
pula
<3825>
, supaya
<2443>
jangan
<3361>
kamu
<5209>
dicobai
<3985>
oleh Iblis
<4567>
, oleh sebab
<1223>
kamu
<5216>
tiada dapat menahan
<192>
dirimu.
AYT ITL
Janganlah
<3361>
kamu saling
<240>
menjauhi
<650>
, kecuali
<1487> <3385>
dengan
<1537>
persetujuan bersama
<4859>
untuk
<4314>
sementara waktu
<2540>
agar
<2443>
kamu leluasa memberikan waktumu
<4980>
untuk berdoa
<4335>
. Kemudian
<2532>
, hiduplah
<1510>
bersama-sama
<1909>
lagi
<3825>
supaya
<2443>
Iblis
<4567>
tidak
<3361>
mencobaimu
<3985>
karena
<1223>
ketidakmampuanmu dalam pengendalian diri
<192>
.

[<302> <846> <5209> <5216>]
AVB ITL
Jangan
<3361>
renggangkan
<650>
hubungan sebagai suami isteri
<240>
, kecuali
<1487> <3385>
sementara waktu
<2540>
dengan
<1537>
persetujuan bersama
<4859>
untuk
<2443>
bertumpu
<4980>
kepada ibadat doa
<4335>
. Tetapi setelah itu teruskan hubungan sebagai suami isteri, supaya
<2443>
Iblis
<4567>
tidak
<3361>
berjaya menggodamu
<3985>
kerana
<1223>
kamu
<5209>
tidak dapat menahan nafsu
<192>
.

[<302> <4314> <2532> <3825> <1909> <846> <1510> <5216>]
GREEK
μη
<3361>
PRT-N
αποστερειτε
<650> <5720>
V-PAM-2P
αλληλους
<240>
C-APM
ει
<1487>
COND
μητι
<3385>
PRT-I
{VAR1: [αν]
<302>
PRT
} {VAR2: αν
<302>
PRT
} εκ
<1537>
PREP
συμφωνου
<4859>
A-GSN
προς
<4314>
PREP
καιρον
<2540>
N-ASM
ινα
<2443>
CONJ
σχολασητε
<4980> <5661>
V-AAS-2P
τη
<3588>
T-DSF
προσευχη
<4335>
N-DSF
και
<2532>
CONJ
παλιν
<3825>
ADV
επι
<1909>
PREP
το
<3588>
T-ASN
αυτο
<846>
P-ASN
ητε
<2258> <5753>
V-PXS-2P
ινα
<2443>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
πειραζη
<3985> <5725>
V-PAS-3S
υμας
<5209>
P-2AP
ο
<3588>
T-NSM
σατανας
<4567>
N-NSM
δια
<1223>
PREP
την
<3588>
T-ASF
ακρασιαν
<192>
N-ASF
{VAR1: [υμων]
<5216>
P-2GP
} {VAR2: υμων
<5216>
P-2GP
}
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 7:5

1 Janganlah kamu saling menjauhi, kecuali dengan persetujuan bersama untuk sementara waktu, supaya 2  kamu mendapat kesempatan untuk berdoa. Sesudah itu hendaklah kamu kembali hidup bersama-sama, supaya Iblis 2  jangan menggodai kamu, karena kamu tidak tahan bertarak.

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA