Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 16:11

Konteks
NETBible

Then David said to Abishai and to all his servants, “My own son, my very own flesh and blood, 1  is trying to take my life. So also now this Benjaminite! Leave him alone so that he can curse, for the Lord has spoken to him.

NASB ©

biblegateway 2Sa 16:11

Then David said to Abishai and to all his servants, "Behold, my son who came out from me seeks my life; how much more now this Benjamite? Let him alone and let him curse, for the LORD has told him.

HCSB

Then David said to Abishai and all his servants, "Look, my own son, my own flesh and blood, intends to take my life--how much more now this Benjaminite! Leave him alone and let him curse me ; the LORD has told him to.

LEB

David told Abishai and all his servants, "My own son, my own flesh and blood, is trying to kill me. Why, then, shouldn’t this Benjaminite do this? Leave him alone. Let him curse, since the LORD has told him to do it.

NIV ©

biblegateway 2Sa 16:11

David then said to Abishai and all his officials, "My son, who is of my own flesh, is trying to take my life. How much more, then, this Benjamite! Leave him alone; let him curse, for the LORD has told him to.

ESV

And David said to Abishai and to all his servants, "Behold, my own son seeks my life; how much more now may this Benjaminite! Leave him alone, and let him curse, for the LORD has told him to.

NRSV ©

bibleoremus 2Sa 16:11

David said to Abishai and to all his servants, "My own son seeks my life; how much more now may this Benjaminite! Let him alone, and let him curse; for the LORD has bidden him.

REB

David said to Abishai and to all his servants, “If my very own son is out to kill me, who can wonder at this Benjamite? Let him be, let him curse; for the LORD has told him to.

NKJV ©

biblegateway 2Sa 16:11

And David said to Abishai and all his servants, "See how my son who came from my own body seeks my life. How much more now may this Benjamite? Let him alone, and let him curse; for so the LORD has ordered him.

KJV

And David said to Abishai, and to all his servants, Behold, my son, which came forth of my bowels, seeketh my life: how much more now [may this] Benjamite [do it]? let him alone, and let him curse; for the LORD hath bidden him.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And David
<01732>
said
<0559> (8799)
to Abishai
<052>_,
and to all his servants
<05650>_,
Behold, my son
<01121>_,
which came forth
<03318> (8804)
of my bowels
<04578>_,
seeketh
<01245> (8764)
my life
<05315>_:
how much more now [may this] Benjamite
<01145>
[do it]? let him alone
<03240> (8685)_,
and let him curse
<07043> (8762)_;
for the LORD
<03068>
hath bidden
<0559> (8804)
him.
NASB ©

biblegateway 2Sa 16:11

Then David
<01732>
said
<0559>
to Abishai
<052>
and to all
<03605>
his servants
<05650>
, "Behold
<02009>
, my son
<01121>
who
<0834>
came
<03318>
out from me seeks
<01245>
my life
<05315>
; how
<0637>
much
<0637>
<3588> more
<0637>
<3588> now
<06258>
this Benjamite
<01145>
? Let
<05117>
him alone
<05117>
and let him curse
<07043>
, for the LORD
<03068>
has told
<0559>
him.
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} prov
<4314
PREP
abessa {N-PRI} kai
<2532
CONJ
prov
<4314
PREP
pantav
<3956
A-APM
touv
<3588
T-APM
paidav
<3816
N-APM
autou
<846
D-GSM
idou
<2400
INJ
o
<3588
T-NSM
uiov
<5207
N-NSM
mou
<1473
P-GS
o
<3588
T-NSM
exelywn
<1831
V-AAPNS
ek
<1537
PREP
thv
<3588
T-GSF
koiliav
<2836
N-GSF
mou
<1473
P-GS
zhtei
<2212
V-PAI-3S
thn
<3588
T-ASF
quchn
<5590
N-ASF
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
proseti {ADV} nun
<3568
ADV
o
<3588
T-NSM
uiov
<5207
N-NSM
tou
<3588
T-GSM
iemini {N-PRI} afete {V-AAD-2P} auton
<846
D-ASM
katarasyai {V-PMN} oti
<3754
CONJ
eipen {V-AAI-3S} autw
<846
D-DSM
kuriov
<2962
N-NSM
NET [draft] ITL
Then David
<01732>
said
<0559>
to
<0413>
Abishai
<052>
and to
<0413>
all
<03605>
his servants
<05650>
, “My own son
<01121>
, my very own flesh and blood
<04578>
, is trying
<01245>
to take my life
<05315>
. So also
<0637>
now
<06258>
this
<03588>
Benjaminite
<01145>
! Leave
<03240>
him alone so that he can curse
<07043>
, for
<03588>
the Lord
<03068>
has spoken
<0559>
to him.
HEBREW
hwhy
<03068>
wl
<0>
rma
<0559>
yk
<03588>
llqyw
<07043>
wl
<0>
wxnh
<03240>
ynymyh
<01145>
Nb
<0>
hte
<06258>
yk
<03588>
Paw
<0637>
yspn
<05315>
ta
<0853>
sqbm
<01245>
yemm
<04578>
auy
<03318>
rsa
<0834>
ynb
<01121>
hnh
<02009>
wydbe
<05650>
lk
<03605>
law
<0413>
ysyba
<052>
la
<0413>
dwd
<01732>
rmayw (16:11)
<0559>

NETBible

Then David said to Abishai and to all his servants, “My own son, my very own flesh and blood, 1  is trying to take my life. So also now this Benjaminite! Leave him alone so that he can curse, for the Lord has spoken to him.

NET Notes

tn Heb “who came out from my entrails.” David’s point is that is his own son, his child whom he himself had fathered, was now wanting to kill him.




TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA