TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 9:32

Konteks

9:32 As 1  they were going away, 2  a man who could not talk and was demon-possessed was brought to him.

Matius 12:22

Konteks
Jesus and Beelzebul

12:22 Then they brought to him a demon-possessed man who was blind and mute. Jesus 3  healed him so that he could speak and see. 4 

Matius 15:22

Konteks
15:22 A 5  Canaanite woman from that area came 6  and cried out, 7  “Have mercy on me, Lord, Son of David! My daughter is horribly demon-possessed!”

Matius 17:18

Konteks
17:18 Then 8  Jesus rebuked 9  the demon and it came out of him, and the boy was healed from that moment.

Markus 5:2-18

Konteks
5:2 Just as Jesus 10  was getting out of the boat, a man with an unclean spirit 11  came from the tombs and met him. 12  5:3 He lived among the tombs, and no one could bind him anymore, not even with a chain. 5:4 For his hands and feet had often been bound with chains and shackles, 13  but 14  he had torn the chains apart and broken the shackles in pieces. No one was strong enough to subdue him. 5:5 Each night and every day among the tombs and in the mountains, he would cry out and cut himself with stones. 5:6 When he saw Jesus from a distance, he ran and bowed down before him. 5:7 Then 15  he cried out with a loud voice, “Leave me alone, 16  Jesus, Son of the Most High God! I implore you by God 17  – do not torment me!” 5:8 (For Jesus 18  had said to him, “Come out of that man, you unclean spirit!”) 19  5:9 Jesus 20  asked him, “What is your name?” And he said, “My name is Legion, 21  for we are many.” 5:10 He begged Jesus 22  repeatedly not to send them out of the region. 5:11 There on the hillside, 23  a great herd of pigs was feeding. 5:12 And the demonic spirits 24  begged him, “Send us into the pigs. Let us enter them.” 5:13 Jesus 25  gave them permission. 26  So 27  the unclean spirits came out and went into the pigs. Then the herd rushed down the steep slope into the lake, and about two thousand were drowned in the lake.

5:14 Now 28  the herdsmen ran off and spread the news in the town and countryside, and the people went out to see what had happened. 5:15 They came to Jesus and saw the demon-possessed man sitting there, clothed and in his right mind – the one who had the “Legion” – and they were afraid. 5:16 Those who had seen what had happened to the demon-possessed man reported it, and they also told about the pigs. 5:17 Then 29  they asked Jesus 30  to leave their region. 5:18 As he was getting into the boat the man who had been demon-possessed asked if he could go 31  with him.

Lukas 4:33-35

Konteks

4:33 Now 32  in the synagogue 33  there was a man who had the spirit of an unclean 34  demon, and he cried out with a loud voice, 4:34 “Ha! Leave us alone, 35  Jesus the Nazarene! Have you come to destroy us? I know who you are – the Holy One 36  of God.” 4:35 But 37  Jesus rebuked him: 38  “Silence! Come out of him!” 39  Then, after the demon threw the man 40  down in their midst, he came out of him without hurting him. 41 

Lukas 8:27-37

Konteks
8:27 As 42  Jesus 43  stepped ashore, 44  a certain man from the town 45  met him who was possessed by demons. 46  For a long time this man 47  had worn no clothes and had not lived in a house, but among 48  the tombs. 8:28 When he saw 49  Jesus, he cried out, fell 50  down before him, and shouted with a loud voice, “Leave me alone, 51  Jesus, Son of the Most High 52  God! I beg you, do not torment 53  me!” 8:29 For Jesus 54  had started commanding 55  the evil 56  spirit to come out of the man. (For it had seized him many times, so 57  he would be bound with chains and shackles 58  and kept under guard. But 59  he would break the restraints and be driven by the demon into deserted 60  places.) 61  8:30 Jesus then 62  asked him, “What is your name?” He 63  said, “Legion,” 64  because many demons had entered him. 8:31 And they began to beg 65  him not to order 66  them to depart into the abyss. 67  8:32 Now a large herd of pigs was feeding there on the hillside, 68  and the demonic spirits 69  begged Jesus 70  to let them go into them. He gave them permission. 71  8:33 So 72  the demons came out of the man and went into the pigs, and the herd of pigs 73  rushed down the steep slope into the lake and drowned. 8:34 When 74  the herdsmen saw what had happened, they ran off and spread the news 75  in the town 76  and countryside. 8:35 So 77  the people went out to see what had happened, and they came to Jesus. They 78  found the man from whom the demons had gone out, sitting at Jesus’ feet, clothed and in his right mind, and they were afraid. 8:36 Those 79  who had seen it told them how the man who had been demon-possessed had been healed. 80  8:37 Then 81  all the people of the Gerasenes 82  and the surrounding region 83  asked Jesus 84  to leave them alone, 85  for they were seized with great fear. 86  So 87  he got into the boat and left. 88 

Kisah Para Rasul 10:38

Konteks
10:38 with respect to Jesus from Nazareth, 89  that 90  God anointed him with the Holy Spirit and with power. He 91  went around doing good and healing all who were oppressed by the devil, 92  because God was with him. 93 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[9:32]  1 tn Here δέ (de) has not been translated.

[9:32]  2 tn Grk “away, behold, they brought a man to him.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).

[12:22]  3 tn Grk “And he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[12:22]  4 tn Grk “demoniac, and he healed him, so that the mute man spoke and saw.”

[15:22]  5 tn Grk “And behold a Canaanite.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).

[15:22]  6 tn Grk The participle ἐξελθοῦσα (exelqousa) is here translated as a finite verb. The emphasis is upon her crying out to Jesus.

[15:22]  7 tn Grk “cried out, saying.” The participle λέγουσα (legousa) is redundant here in contemporary English and has not been translated.

[17:18]  8 tn Here καί (kai) has been translated as “Then.”

[17:18]  9 tn Or “commanded” (often with the implication of a threat, L&N 33.331).

[5:2]  10 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[5:2]  11 sn Unclean spirit refers to an evil spirit.

[5:2]  12 tn Grk “met him from the tombs a man with an unclean spirit.” When this is converted to normal English word order (“a man met him from the tombs with an unclean spirit”) it sounds as if “with an unclean spirit” modifies “the tombs.” Likewise, “a man with an unclean spirit from the tombs met him” implies that the unclean spirit came from the tombs, while the Greek text is clear that it is the man who had the unclean spirit who came from the tombs. To make this clear a second verb, “came,” is supplied in English: “came from the tombs and met him.”

[5:4]  13 tn Grk “he had often been bound with chains and shackles.” “Shackles” could also be translated “fetters”; they were chains for the feet.

[5:4]  14 tn Grk “and.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

[5:7]  15 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[5:7]  16 tn Grk What to me and to you?” (an idiom). The phrase τί ἐμοὶ καὶ σοί (ti emoi kai soi) is Semitic in origin, though it made its way into colloquial Greek (BDAG 275 s.v. ἐγώ). The equivalent Hebrew expression in the OT had two basic meanings: (1) When one person was unjustly bothering another, the injured party could say “What to me and to you?” meaning, “What have I done to you that you should do this to me?” (Judg 11:12, 2 Chr 35:21, 1 Kgs 17:18). (2) When someone was asked to get involved in a matter he felt was no business of his own, he could say to the one asking him, “What to me and to you?” meaning, “That is your business, how am I involved?” (2 Kgs 3:13, Hos 14:8). These nuances were apparently expanded in Greek, but the basic notions of defensive hostility (option 1) and indifference or disengagement (option 2) are still present. BDAG suggests the following as glosses for this expression: What have I to do with you? What have we in common? Leave me alone! Never mind! Hostility between Jesus and the demons is certainly to be understood in this context, hence the translation: “Leave me alone….”

[5:7]  17 sn Though it seems unusual for a demon to invoke God’s name (“I implore you by God”) in his demands of Jesus, the parallel in Matt 8:29 suggests the reason: “Why have you come to torment us before the time?” There was an appointed time in which demons would face their judgment, and they seem to have viewed Jesus’ arrival on the scene as an illegitimate change in God’s plan regarding the time when their sentence would be executed.

[5:8]  18 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[5:8]  19 sn This is a parenthetical explanation by the author.

[5:9]  20 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[5:9]  21 sn The name Legion means “thousands,” a word taken from a Latin term for a large group of soldiers. The term not only suggests a multiple possession, but also adds a military feel to the account. This is a true battle.

[5:10]  22 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[5:11]  23 tn Grk “mountain,” but this might give the English reader the impression of a far higher summit.

[5:12]  24 tn Grk “they”; the referent (the demonic spirits) has been specified in the translation for clarity.

[5:13]  25 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[5:13]  26 sn Many have discussed why Jesus gave them permission, since the animals were destroyed. However, this is another example of a miracle that is a visual lesson. The demons are destructive: They were destroying the man. They destroyed the pigs. They destroy whatever they touch. The point was to take demonic influence seriously, as well as Jesus’ power over it as a picture of the larger battle for human souls. There would be no doubt how the man’s transformation had taken place.

[5:13]  27 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate a conclusion and transition in the narrative.

[5:14]  28 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate a transition to the response to the miraculous healing.

[5:17]  29 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[5:17]  30 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[5:18]  31 tn Grk “be,” that is, “remain.” In this context that would involve accompanying Jesus as he went on his way.

[4:33]  32 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a specific example of how Jesus spoke with authority (v. 32).

[4:33]  33 sn See the note on synagogues in 4:15.

[4:33]  34 tn Grk “having an unclean, demonic spirit,” that is, an evil spirit. This is the only place Luke uses this lengthy phrase. Normally he simply says an “unclean spirit.”

[4:34]  35 tn Grk “What to us and to you?” This is an idiom meaning, “We have nothing to do with one another,” or “Why bother us!” The phrase τί ἡμῖν καὶ σοί (ti Jhmin kai soi) is Semitic in origin, though it made its way into colloquial Greek (BDAG 275 s.v. ἐγώ). The equivalent Hebrew expression in the Old Testament had two basic meanings: (1) When one person was unjustly bothering another, the injured party could say “What to me and to you?” meaning, “What have I done to you that you should do this to me?” (Judg 11:12; 2 Chr 35:21; 1 Kgs 17:18). (2) When someone was asked to get involved in a matter he felt was no business of his, he could say to the one asking him, “What to me and to you?” meaning, “That is your business, how am I involved?” (2 Kgs 3:13; Hos 14:8). Option (1) implies hostility, while option (2) merely implies disengagement. BDAG suggests the following as glosses for this expression: What have I to do with you? What have we in common? Leave me alone! Never mind! Hostility between Jesus and the demons is certainly to be understood in this context, hence the translation: “Leave me alone….” For a very similar expression, see Luke 8:28 and (in a different context) John 2:4.

[4:34]  36 sn The confession of Jesus as the Holy One here is significant, coming from an unclean spirit. Jesus, as the Holy One of God, who bears God’s Spirit and is the expression of holiness, comes to deal with uncleanness and unholiness.

[4:35]  37 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast involved in Jesus’ reply.

[4:35]  38 tn Grk “rebuked him, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in English and has not been translated.

[4:35]  39 sn The command Come out of him! is an example of Jesus’ authority (see v. 32). Unlike other exorcists, Jesus did not use magical incantations nor did he invoke anyone else’s name.

[4:35]  40 tn Grk “him”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.

[4:35]  41 sn The departure of the evil spirit from the man without hurting him shows Jesus’ total deliverance and protection of this individual.

[8:27]  42 tn Here δέ (de) has not been translated.

[8:27]  43 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[8:27]  44 tn Grk “stepped out on land.”

[8:27]  45 tn Or “city.”

[8:27]  46 tn Grk “who had demons.”

[8:27]  47 tn Grk “he”; the referent (the demon-possessed man) has been specified in the translation for clarity.

[8:27]  48 tn Or “in.”

[8:28]  49 tn Grk “And seeing.” The participle ἰδών (idwn) has been taken temporally. Here δέ (de) has not been translated.

[8:28]  50 tn Grk “and fell,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

[8:28]  51 tn Grk “What to me and to you?” (an idiom). The phrase τί ἐμοὶ καὶ σοί (ti emoi kai soi) is Semitic in origin, though it made its way into colloquial Greek (BDAG 275 s.v. ἐγώ). The equivalent Hebrew expression in the OT had two basic meanings: (1) When one person was unjustly bothering another, the injured party could say “What to me and to you?” meaning, “What have I done to you that you should do this to me?” (Judg 11:12; 2 Chr 35:21; 1 Kgs 17:18). (2) When someone was asked to get involved in a matter he felt was no business of his own, he could say to the one asking him, “What to me and to you?” meaning, “That is your business, how am I involved?” (2 Kgs 3:13; Hos 14:8). These nuances were apparently expanded in Greek, but the basic notions of defensive hostility (option 1) and indifference or disengagement (option 2) are still present. BDAG suggests the following as glosses for this expression: What have I to do with you? What have we in common? Leave me alone! Never mind! Hostility between Jesus and the demons is certainly to be understood in this context, hence the translation: “Leave me alone….”

[8:28]  52 sn On the title Most High see Luke 1:35.

[8:28]  53 sn The demons’ plea “do not torment me” is a recognition of Jesus’ inherent authority over evil forces. The request is that Jesus not bother them. There was an appointed time in which demons would face their judgment, and they seem to have viewed Jesus’ arrival on the scene as an illegitimate change in God’s plan regarding the time when their sentence would be executed.

[8:29]  54 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[8:29]  55 tc ‡ Although the external evidence favors the aorist παρήγγειλεν (parhngeilen, “he commanded”; Ì75 B Θ Ξ Ψ Ë13 579 700 1241 1424 2542 pm), the internal evidence favors the imperfect παρήγγελλεν (parhngellen, here translated “he had started commanding”; א A C K L W Γ Δ 1 33 565 892 pm). The aorist is suspect because it can more easily be taken as a single command, and thus an immediate exorcism. The imperfect would most likely be ingressive (BDF §§328; 329; 331), suggesting that Jesus started to command the evil spirit to depart, and continued the command.

[8:29]  56 tn Grk “unclean.”

[8:29]  57 tn Here καί (kai) has been translated as “so,” introducing a clause that gives the result of the man being seized by the demon.

[8:29]  58 tn Or “fetters”; these were chains for the feet.

[8:29]  59 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

[8:29]  60 tn Grk “into the deserts.” The plural use here has been translated as “deserted places,” that is, uninhabited areas.

[8:29]  61 sn This is a parenthetical, explanatory comment by the author.

[8:30]  62 tn Grk “And Jesus.” Here δέ (de) has been translated as “then” to pick up the sequence of the narrative prior to the parenthetical note by the author.

[8:30]  63 tn Here δέ (de) has not been translated.

[8:30]  64 sn The name Legion means “thousands,” a word taken from a Latin term for a large group of soldiers. The term not only suggests a multiple possession, but also adds a military feel to the account. This is a true battle.

[8:31]  65 tn One could also translate the imperfect tense here with a repetitive force like “begged him repeatedly.”

[8:31]  66 tn Or “command.”

[8:31]  67 tn This word, ἄβυσσος (abusso"), is a term for the place where the dead await the judgment. It also could hold hostile spirits according to Jewish belief (Jub. 5:6-7; 1 En. 10:4-6; 18:11-16).

[8:32]  68 tn Grk “mountain,” but this might give the English reader the impression of a far higher summit.

[8:32]  69 tn Grk “they”; the referent (the demonic spirits) has been specified in the translation for clarity.

[8:32]  70 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[8:32]  71 sn Many have discussed why Jesus gave them permission, since the animals were destroyed. However, this is another example of a miracle that is a visual lesson. The demons are destructive: They were destroying the man. They destroyed the pigs. They destroy whatever they touch. The point was to take demonic influence seriously, as well as Jesus’ power over it as a picture of the larger battle for human souls. There would be no doubt how the man’s transformation had taken place.

[8:33]  72 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate a conclusion and transition in the narrative.

[8:33]  73 tn The words “of pigs” are supplied because of the following verb in English, “were drowned,” which is plural.

[8:34]  74 tn Here δέ (de) has not been translated.

[8:34]  75 tn Or “reported it.” This verb is used three times in the next few verses (vv. 36, 37), showing how the healing became a major topic of conversation in the district.

[8:34]  76 tn Or “city.”

[8:35]  77 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the people’s response to the report.

[8:35]  78 tn Grk “Jesus, and they.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[8:36]  79 tn Here δέ (de) has not been translated.

[8:36]  80 tn Or “had been delivered”; Grk “had been saved.” This should not be understood as an expression for full salvation. They were only discussing the healing.

[8:37]  81 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[8:37]  82 tc See the tc note on “Gerasenes” in v. 26 for the same geographical options for the textual variants.

[8:37]  83 tn Grk “all the people of the surrounding region of the Gerasenes,” but according to L&N 1.80, “περίχωρος may include not only the surrounding region but also the point of reference, for example…‘the Gerasenes and the people living around them’ Lk 8:37.”

[8:37]  84 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[8:37]  85 tn Or “to depart from them.”

[8:37]  86 sn Again there is great fear at God’s activity, but there is a different reaction. Some people want nothing to do with God’s presence. Mark 5:16 hints that economic reasons motivated their request.

[8:37]  87 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that Jesus’ departure was the result of the Gerasenes’ response. A new sentence was started in the translation at this point for stylistic reasons.

[8:37]  88 tn Grk “returned,” but the effect is that he departed from the Gerasene region.

[10:38]  89 sn The somewhat awkward naming of Jesus as from Nazareth here is actually emphatic. He is the key subject of these key events.

[10:38]  90 tn Or “how.” The use of ὡς (Jws) as an equivalent to ὅτι (Joti) to introduce indirect or even direct discourse is well documented. BDAG 1105 s.v. ὡς 5 lists Acts 10:28 in this category.

[10:38]  91 tn Grk “power, who.” The relative pronoun was replaced by the pronoun “he,” and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style, due to the length of the sentence in Greek.

[10:38]  92 tn The translation “healing all who were oppressed by the devil” is given in L&N 22.22.

[10:38]  sn All who were oppressed by the devil. Note how healing is tied to the cosmic battle present in creation. Christ’s power overcomes the devil and his forces, which seek to destroy humanity.

[10:38]  93 sn See Acts 7:9.



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.63 detik
dipersembahkan oleh YLSA