TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 7:12

Konteks
7:12 In 1  everything, treat others as you would want them 2  to treat you, 3  for this fulfills 4  the law and the prophets.

Lukas 10:25-28

Konteks
The Parable of the Good Samaritan

10:25 Now 5  an expert in religious law 6  stood up to test Jesus, 7  saying, “Teacher, what must I do to inherit eternal life?” 8  10:26 He said to him, “What is written in the law? How do you understand it?” 9  10:27 The expert 10  answered, “Love 11  the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind, 12  and love your neighbor as yourself.” 13  10:28 Jesus 14  said to him, “You have answered correctly; 15  do this, and you will live.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:12]  1 tn Grk “Therefore in.” Here οὖν (oun) has not been translated.

[7:12]  2 tn This is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo"), referring to both males and females.

[7:12]  3 sn Jesus’ teaching as reflected in the phrase treat others as you would want them to treat you, known generally as the Golden Rule, is not completely unique in the ancient world, but here it is stated in its most emphatic, selfless form.

[7:12]  4 tn Grk “is.”

[10:25]  5 tn Grk “And behold.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this statement has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).

[10:25]  6 tn Traditionally, “a lawyer.” This was an expert in the interpretation of the Mosaic law (see also Luke 7:30, where the same term occurs).

[10:25]  7 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[10:25]  8 sn The combination of inherit with eternal life asks, in effect, “What must I do to be saved?”

[10:26]  9 tn Grk “How do you read?” The pronoun “it” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.

[10:27]  10 tn Grk “And he”; the referent (the expert in religious law, shortened here to “the expert”) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated.

[10:27]  11 tn Grk “You will love.” The future indicative is used here with imperatival force (see ExSyn 452 and 569).

[10:27]  12 sn A quotation from Deut 6:5. The fourfold reference to different parts of the person says, in effect, that one should love God with all one’s being.

[10:27]  13 tn This portion of the reply is a quotation from Lev 19:18. The verb is repeated in the translation for stylistic reasons.

[10:28]  14 tn Grk “And he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated.

[10:28]  15 sn Jesus commends the reply (you have answered correctly). What is assumed here, given the previous context, is that he will respond to Jesus’ message, as to love God is to respond to his Son; see v. 22.



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA