Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Imamat 19:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Im 19:18

Janganlah engkau menuntut balas, r  dan janganlah menaruh dendam s  terhadap orang-orang sebangsamu, t  melainkan kasihilah sesamamu manusia 1  u  seperti dirimu sendiri; v  Akulah TUHAN.

BIS (1985) ©

SABDAweb Im 19:18

Jangan membalas dendam dan jangan membenci orang lain, tetapi cintailah sesamamu seperti kamu mencintai dirimu sendiri. Akulah TUHAN.

AYT Draft

Jangan membalas dendam dan jangan menyimpan dendam terhadap sesamamu. Akan tetapi, kasihilah sesamamu seperti dirimu sendiri. Akulah TUHAN.

TL (1954) ©

SABDAweb Im 19:18

Jangan kamu membalas jahat atau berdendam akan bani bangsamu, melainkan hendaklah kamu mengasihi akan samamu manusia seperti akan dirimu sendiri: Bahwa Akulah Tuhan!

MILT (2008)

Engkau jangan membalas dendam dan menyimpannya atas keturunan bangsamu. Dan engkau harus mengasihi sesamamu seperti dirimu sendiri, Akulah TUHAN YAHWEH 03068!

FAYH (1989) ©

SABDAweb Im 19:18

Janganlah kamu membalas dendam atau menaruh dendam, melainkan kasihilah sesamamu manusia seperti kamu mengasihi dirimu sendiri; karena Akulah Yahweh, TUHAN.

ENDE (1969) ©

SABDAweb Im 19:18

Djangan rindu dendam, djangan meradangkan anak-anak bangsamu. Tjintailah sesamamu seperti dirimu sendiri. Akulah Jahwe.

Shellabear Draft (1912) ©

SABDAweb Im 19:18

Maka janganlah engkau membalas jahat atau menaruh dendam akan segala anak-anak kaummu melainkan hendaklah engkau mengasihi sesamamu manusia seperti dirimu sendiri; bahwa Akulah Allah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku

TB ITL ©

SABDAweb Im 19:18

Janganlah
<03808>
engkau menuntut balas
<05358>
, dan janganlah
<03808>
menaruh dendam
<05201>
terhadap orang-orang
<01121>
sebangsamu
<05971>
, melainkan kasihilah
<0157>
sesamamu
<07453>
manusia seperti dirimu
<03644>
sendiri; Akulah
<0589>
TUHAN
<03068>
.
TL ITL ©

SABDAweb Im 19:18

Jangan
<03808>
kamu membalas
<05358>
jahat atau
<03808>
berdendam
<05201>
akan bani
<01121>
bangsamu
<05971>
, melainkan hendaklah kamu mengasihi
<0157>
akan samamu
<07453>
manusia seperti
<03644>
akan dirimu sendiri: Bahwa Akulah
<0589>
Tuhan
<03068>
!
HEBREW
hwhy
<03068>
yna
<0589>
Kwmk
<03644>
Kerl
<07453>
tbhaw
<0157>
Kme
<05971>
ynb
<01121>
ta
<0853>
rjt
<05201>
alw
<03808>
Mqt
<05358>
al (19:18)
<03808>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Im 19:18

Janganlah engkau menuntut balas, r  dan janganlah menaruh dendam s  terhadap orang-orang sebangsamu, t  melainkan kasihilah sesamamu manusia 1  u  seperti dirimu sendiri; v  Akulah TUHAN.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Im 19:18

Janganlah engkau menuntut balas 1  2 , dan janganlah menaruh dendam terhadap orang-orang sebangsamu, melainkan kasihilah 2  sesamamu manusia seperti dirimu sendiri; Akulah TUHAN.

Catatan Full Life

Im 19:18 1

Nas : Im 19:18

"Sesamamu" mengacu kepada setiap orang yang berhubungan dengan kita, bukan sekadar orang yang tinggal di dekat rumah kita. Perintah ini yang mengatur perlakuan orang Israel terhadap orang lain dikutip oleh Kristus (Mat 22:39), Paulus (Rom 13:9), dan Yakobus (Yak 2:8). Ayat Im 19:9-18 menggambarkan cara-cara praktis bagi kita untuk menunjukkan kasih dan perhatian kepada sesama kita.

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.01 detik
dipersembahkan oleh YLSA