TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Markus 14:30

Konteks
14:30 Jesus said to him, “I tell you the truth, 1  today – this very night – before a rooster crows twice, you will deny me three times.”

Markus 14:68

Konteks
14:68 But he denied it: 2  “I don’t even understand what you’re talking about!” 3  Then 4  he went out to the gateway, and a rooster crowed. 5 

Matius 26:34

Konteks
26:34 Jesus said to him, “I tell you the truth, 6  on this night, before the rooster crows, you will deny me three times.”

Matius 26:74

Konteks
26:74 At that he began to curse, and he swore with an oath, “I do not know the man!” At that moment a rooster crowed. 7 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[14:30]  1 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”

[14:68]  2 tn Grk “he denied it, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in English and has not been translated.

[14:68]  3 tn Grk “I do not know or understand what you are saying.” In the translation this is taken as a hendiadys (a figure of speech where two terms express a single meaning, usually for emphatic reasons).

[14:68]  4 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[14:68]  5 tc Several important witnesses (א B L W Ψ* 579 892 2427 pc) lack the words “and a rooster crowed.” The fact that such good and early Alexandrian witnesses lack these words makes this textual problem difficult to decide, especially because the words receive support from other witnesses, some of which are fairly decent (A C D Θ Ψc 067 Ë1,13 33 [1424] Ï lat). The omission could have been intentional on the part of some Alexandrian scribes who wished to bring this text in line with the other Gospel accounts that only mention a rooster crowing once (Matt 26:74; Luke 22:60; John 18:27). The insertion could be an attempt to make the fulfillment of Jesus’ prophecy in 14:30 more explicit. Internally, the words “and a rooster crowed” fit Mark’s Gospel here, not only in view of 14:30, “before a rooster crows twice,” but also in view of the mention of “a second time” in 14:71 (a reading which is much more textually secure). Nevertheless, a decision is difficult.

[14:68]  tn A real rooster crowing is probably in view here (rather than the Roman trumpet call known as gallicinium), in part due to the fact that Mark mentions the rooster crowing twice. See the discussion at Matt 26:74.

[26:34]  6 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”

[26:74]  7 tn It seems most likely that this refers to a real rooster crowing, although a number of scholars have suggested that “cockcrow” is a technical term referring to the trumpet call which ended the third watch of the night (from midnight to 3 a.m.). This would then be a reference to the Roman gallicinium (ἀλεκτοροφωνία, alektorofwnia; the term is used in Mark 13:35 and is found in some mss [Ì37vid,45 Ë1] in Matt 26:34) which would have been sounded at 3 a.m.; in this case Jesus would have prophesied a precise time by which the denials would have taken place. For more details see J. H. Bernard, St. John (ICC), 2:604. However, in light of the fact that Mark mentions the rooster crowing twice (Mark 14:72) and in Luke 22:60 the words are reversed (ἐφώνησεν ἀλέκτωρ, efwnhsen alektwr), it is more probable that a real rooster is in view. In any event natural cockcrow would have occurred at approximately 3 a.m. in Palestine at this time of year (March-April) anyway.



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.07 detik
dipersembahkan oleh YLSA