Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 14:30

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 14:30

Tidak banyak lagi Aku berkata-kata dengan kamu, sebab penguasa dunia ini t  datang dan ia tidak berkuasa sedikitpun atas diri-Ku.

AYT (2018)

Aku tidak akan berbicara lebih banyak lagi denganmu karena penguasa dunia ini sedang datang. Ia tidak berkuasa sedikit pun atas-Ku.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 14:30

Tiada banyak lagi Aku akan bertutur dengan kamu, karena penghulu dunia ini datang, dan sekali-kali tiada ia berhak atas Aku;

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 14:30

Aku tidak akan berbicara lebih banyak lagi dengan kalian, sebab sudah waktunya penguasa dunia ini datang. Tetapi ia tidak berkuasa atas diri-Ku.

MILT (2008)

Aku tidak akan membicarakan banyak hal lagi dengan kamu, karena penghulu dunia ini sedang datang, dan dia tidak memiliki apa pun dalam Aku.

Shellabear 2011 (2011)

Aku tidak akan mengatakan banyak hal lagi kepadamu, karena si penguasa dunia ini sedang datang, tetapi ia tidak mempunyai kuasa apa pun terhadap Aku.

AVB (2015)

Aku tidak dapat bercakap lama lagi denganmu, kerana sudah tiba waktunya pemerintah dunia ini datang. Sebenarnya dia tidak berkuasa atas diri-Ku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 14:30

Tidak
<3765> <0>
banyak
<4183>
lagi
<0> <3765>
Aku berkata-kata
<2980>
dengan
<3326>
kamu
<5216>
, sebab
<1063>
penguasa
<758>
dunia
<2889>
ini datang
<2064>
dan
<2532>
ia
<2192> <0>
tidak
<3756>
berkuasa
<0> <2192>
sedikitpun
<3762>
atas
<1722>
diri-Ku
<1698>
.
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 14:30

Tiada
<3765>
banyak
<4183>
lagi
<3765>
Aku akan bertutur
<2980>
dengan
<3326>
kamu
<5216>
, karena
<1063>
penghulu
<758>
dunia
<2889>
ini datang
<2064>
, dan
<2532>
sekali-kali tiada
<1698> <3756>
ia berhak
<2192> <3762>
atas Aku
<1698>
;
AYT ITL
Aku tidak
<3765>
akan berbicara
<2980>
lebih
<4183>
banyak
<4183>
lagi
<3765>
denganmu
<3326> <5216>
karena
<1063>
penguasa
<758>
dunia
<2889>
ini sedang datang
<2064>
. Ia tidak
<3756>
berkuasa
<2192>
sedikit pun
<3762>
atas-Ku
<1722> <1698>
.

[<2532>]

[<3588> <3588>]
GREEK
ouketi
<3765>
ADV
polla
<4183>
A-APN
lalhsw
<2980> (5692)
V-FAI-1S
mey
<3326>
PREP
umwn
<5216>
P-2GP
ercetai
<2064> (5736)
V-PNI-3S
gar
<1063>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
tou
<3588>
T-GSM
kosmou
<2889>
N-GSM
arcwn
<758>
N-NSM
kai
<2532>
CONJ
en
<1722>
PREP
emoi
<1698>
P-1DS
ouk
<3756>
PRT-N
ecei
<2192> (5719)
V-PAI-3S
ouden
<3762>
A-ASN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 14:30

Tidak banyak lagi Aku berkata-kata 1  dengan kamu, sebab penguasa 2  dunia ini datang dan 3  ia tidak berkuasa sedikitpun atas diri-Ku.

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA