TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Samuel 18:1--20:26

Konteks
The Death of Absalom

18:1 David assembled the army that was with him. He appointed leaders of thousands and leaders of hundreds. 18:2 David then sent out the army – a third under the leadership of Joab, a third under the leadership of Joab’s brother Abishai son of Zeruiah, and a third under the leadership of Ittai the Gittite. The king said to the troops, “I too will indeed march out with you.”

18:3 But the soldiers replied, 1  “You should not do this! 2  For if we should have to make a rapid retreat, they won’t be too concerned about us. 3  Even if half of us should die, they won’t be too concerned about us. But you 4  are like ten thousand of us! So it is better if you remain in the city for support.” 18:4 Then the king said to them, “I will do whatever seems best to you.”

So the king stayed beside the city gate, while all the army marched out by hundreds and by thousands. 18:5 The king gave this order to Joab, Abishai, and Ittai: “For my sake deal gently with the young man Absalom.” Now the entire army was listening when the king gave all the leaders this order concerning Absalom.

18:6 Then the army marched out to the field to fight against Israel. The battle took place in the forest of Ephraim. 18:7 The army of Israel was defeated there by David’s men. 5  The slaughter there was great that day – 20,000 soldiers were killed. 18:8 The battle there was spread out over the whole area, and the forest consumed more soldiers than the sword devoured that day.

18:9 Then Absalom happened to come across David’s men. Now as Absalom was riding on his 6  mule, it 7  went under the branches of a large oak tree. His head got caught in the oak and he was suspended in midair, 8  while the mule he had been riding kept going.

18:10 When one 9  of the men saw this, he reported it to Joab saying, “I saw Absalom hanging in an oak tree. 18:11 Joab replied to the man who was telling him this, “What! You saw this? Why didn’t you strike him down right on the spot? 10  I would have given you ten pieces of silver 11  and a commemorative belt!” 12 

18:12 The man replied to Joab, “Even if 13  I were receiving 14  a thousand pieces of silver, 15  I would not strike 16  the king’s son! In our very presence 17  the king gave this order to you and Abishai and Ittai, ‘Protect the young man Absalom for my sake.’ 18  18:13 If I had acted at risk of my own life 19  – and nothing is hidden from the king! – you would have abandoned me.” 20 

18:14 Joab replied, “I will not wait around like this for you!” He took three spears in his hand and thrust them into the middle of Absalom while he was still alive in the middle of the oak tree. 21  18:15 Then ten soldiers who were Joab’s armor bearers struck Absalom and finished him off.

18:16 Then Joab blew the trumpet 22  and the army turned back from chasing Israel, for Joab had called for the army to halt. 18:17 They took Absalom, threw him into a large pit in the forest, and stacked a huge pile of stones over him. In the meantime all the Israelite soldiers fled to their homes. 23 

18:18 Prior to this 24  Absalom had set up a monument 25  and dedicated it to himself in the King’s Valley, reasoning “I have no son who will carry on my name.” He named the monument after himself, and to this day it is known as Absalom’s Memorial.

David Learns of Absalom’s Death

18:19 Then Ahimaaz the son of Zadok said, “Let me run and give the king the good news that the Lord has vindicated him before his enemies.” 26  18:20 But Joab said to him, “You will not be a bearer of good news today. You will bear good news some other day, but not today, 27  for the king’s son is dead.”

18:21 Then Joab said to the Cushite, “Go and tell the king what you have seen.” After bowing to Joab, the Cushite ran off. 18:22 Ahimaaz the son of Zadok again spoke to Joab, “Whatever happens, let me go after the Cushite.” But Joab said, “Why is it that you want to go, my son? You have no good news that will bring you a reward.” 18:23 But he said, 28  “Whatever happens, I want to go!” So Joab 29  said to him, “Then go!” So Ahimaaz ran by the way of the Jordan plain, and he passed the Cushite.

18:24 Now David was sitting between the inner and outer gates, 30  and the watchman went up to the roof over the gate at the wall. When he looked, he saw a man running by himself. 18:25 So the watchman called out and informed the king. The king said, “If he is by himself, he brings good news.” 31  The runner 32  came ever closer.

18:26 Then the watchman saw another man running. The watchman called out to the gatekeeper, “There is another man running by himself.” The king said, “This one also is bringing good news.” 18:27 The watchman said, “It appears to me that the first runner is Ahimaaz 33  son of Zadok.” The king said, “He is a good man, and he comes with good news.”

18:28 Then Ahimaaz called out and said to the king, “Greetings!” 34  He bowed down before the king with his face toward the ground and said, “May the Lord your God be praised because he has defeated 35  the men who opposed 36  my lord the king!”

18:29 The king replied, “How is the young man Absalom?” Ahimaaz replied, “I saw a great deal of confusion when Joab was sending the king’s servant and me, your servant, but I don’t know what it was all about.” 18:30 The king said, “Turn aside and take your place here.” So he turned aside and waited.

18:31 Then the Cushite arrived and said, 37  “May my lord the king now receive the good news! The Lord has vindicated you today and delivered you from the hand of all who have rebelled against you!” 38  18:32 The king asked the Cushite, “How is the young man Absalom?” The Cushite replied, “May the enemies of my lord the king and all who have plotted against you 39  be like that young man!”

18:33 (19:1) 40  The king then became very upset. He went up to the upper room over the gate and wept. As he went he said, “My son, Absalom! My son, my son, 41  Absalom! If only I could have died in your place! Absalom, my son, my son!” 42 

19:1 (19:2) Joab was told, “The king is weeping and mourning over Absalom.” 19:2 So the victory of that day was turned to mourning as far as all the people were concerned. For the people heard on that day, “The king is grieved over his son.” 19:3 That day the people stole away to go to the city the way people who are embarrassed steal away in fleeing from battle. 19:4 The king covered his face and cried out loudly, 43  “My son, Absalom! Absalom, my son, my son!”

19:5 So Joab visited 44  the king at his home. He said, “Today you have embarrassed all your servants who have saved your life this day, as well as the lives of your sons, your daughters, your wives, and your concubines. 19:6 You seem to love your enemies and hate your friends! For you have as much as declared today that leaders and servants don’t matter to you. I realize now 45  that if 46  Absalom were alive and all of us were dead today, 47  it would be all right with you. 19:7 So get up now and go out and give some encouragement to 48  your servants. For I swear by the Lord that if you don’t go out there, not a single man will stay here with you tonight! This disaster will be worse for you than any disaster that has overtaken you from your youth right to the present time!”

19:8 So the king got up and sat at the city gate. When all the people were informed that the king was sitting at the city gate, they 49  all came before him.

David Goes Back to Jerusalem

But the Israelite soldiers 50  had all fled to their own homes. 51  19:9 All the people throughout all the tribes of Israel were arguing among themselves saying, “The king delivered us from the hand of our enemies. He rescued us from the hand of the Philistines, but now he has fled from the land because of Absalom. 19:10 But Absalom, whom we anointed as our king, 52  has died in battle. So now why do you hesitate to bring the king back?” 53 

19:11 Then King David sent a message to Zadok and Abiathar the priests saying, “Tell the elders of Judah, ‘Why should you delay any further in bringing the king back to his palace, 54  when everything Israel is saying has come to the king’s attention. 55  19:12 You are my brothers – my very own flesh and blood! 56  Why should you delay any further in bringing the king back?’ 19:13 Say to Amasa, ‘Are you not my flesh and blood? 57  God will punish me severely, 58  if from this time on you are not the commander of my army in place of Joab!’”

19:14 He 59  won over the hearts of all the men of Judah as though they were one man. Then they sent word to the king saying, “Return, you and all your servants as well.” 19:15 So the king returned and came to the Jordan River. 60 

Now the people of Judah 61  had come to Gilgal to meet the king and to help him 62  cross the Jordan. 19:16 Shimei son of Gera the Benjaminite from Bahurim came down quickly with the men of Judah to meet King David. 19:17 There were a thousand men from Benjamin with him, along with Ziba the servant 63  of Saul’s household, and with him his fifteen sons and twenty servants. They hurriedly crossed 64  the Jordan within sight of the king. 19:18 They crossed at the ford in order to help the king’s household cross and to do whatever he thought appropriate.

Now after he had crossed the Jordan, Shimei son of Gera threw himself down before the king. 19:19 He said to the king, “Don’t think badly of me, my lord, and don’t recall the sin of your servant on the day when you, my lord the king, left 65  Jerusalem! 66  Please don’t call it to mind! 19:20 For I, your servant, 67  know that I sinned, and I have come today as the first of all the house of Joseph to come down to meet my lord the king.”

19:21 Abishai son of Zeruiah replied, “For this should not Shimei be put to death? After all, he cursed the Lord’s anointed!” 19:22 But David said, “What do we have in common, 68  you sons of Zeruiah? You are like my enemy today! Should anyone be put to death in Israel today? Don’t you realize that today I am king over Israel?” 19:23 The king said to Shimei, “You won’t die.” The king vowed an oath 69  concerning this.

19:24 Now Mephibosheth, Saul’s grandson, 70  came down to meet the king. From the day the king had left until the day he safely 71  returned, Mephibosheth 72  had not cared for his feet 73  nor trimmed 74  his mustache nor washed his clothes.

19:25 When he came from Jerusalem to meet the king, the king asked him, “Why didn’t you go with me, Mephibosheth?” 19:26 He replied, “My lord the king, my servant deceived me! I 75  said, ‘Let me get my donkey saddled so that I can ride on it and go with the king,’ for I 76  am lame. 19:27 But my servant 77  has slandered me 78  to my lord the king. But my lord the king is like an angel of God. Do whatever seems appropriate to you. 19:28 After all, there was no one in the entire house of my grandfather 79  who did not deserve death from my lord the king. But instead you allowed me to eat at your own table! 80  What further claim do I have to ask 81  the king for anything?”

19:29 Then the king replied to him, “Why should you continue speaking like this? You and Ziba will inherit the field together.” 19:30 Mephibosheth said to the king, “Let him have 82  the whole thing! My lord the king has returned safely 83  to his house!”

19:31 Now when Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim, he crossed the Jordan with the king so he could send him on his way from there. 84  19:32 But Barzillai was very old – eighty years old, in fact – and he had taken care of the king when he stayed in Mahanaim, for he was a very rich 85  man. 19:33 So the king said to Barzillai, “Cross over with me, and I will take care of you while you are with me in Jerusalem.”

19:34 Barzillai replied to the king, “How many days do I have left to my life, that I should go up with the king to Jerusalem? 19:35 I am presently eighty years old. Am I able to discern good and bad? Can I 86  taste what I eat and drink? Am I still able to hear the voices of male and female singers? Why should I 87  continue to be a burden to my lord the king? 19:36 I will cross the Jordan with the king and go a short distance. 88  Why should the king reward me in this way? 19:37 Let me 89  return so that I may die in my own city near the grave of my father and my mother. But look, here is your servant Kimham. Let him cross over with my lord the king. Do for him whatever seems appropriate to you.”

19:38 The king replied, “Kimham will cross over with me, and I will do for him whatever I deem appropriate. And whatever you choose, I will do for you.”

19:39 So all the people crossed the Jordan, as did the king. After the king had kissed him and blessed him, Barzillai returned to his home. 90  19:40 When the king crossed over to Gilgal, Kimham 91  crossed over with him. Now all the soldiers 92  of Judah along with half of the soldiers of Israel had helped the king cross over. 93 

19:41 Then all the men of Israel began coming to the king. They asked the king, “Why did our brothers, the men of Judah, sneak the king away and help the king and his household cross the Jordan – and not only him but all of David’s men as well?”

19:42 All the men of Judah replied to the men of Israel, “Because the king is our close relative! Why are you so upset about this? Have we eaten at the king’s expense? 94  Or have we misappropriated anything for our own use?” 19:43 The men of Israel replied to the men of Judah, “We have ten shares in the king, and we have a greater claim on David than you do! Why do you want 95  to curse us? Weren’t we the first to suggest bringing back our king?” But the comments of the men of Judah were more severe than those of the men of Israel.

Sheba’s Rebellion

20:1 Now a wicked man 96  named Sheba son of Bicri, a Benjaminite, 97  happened to be there. He blew the trumpet 98  and said,

“We have no share in David;

we have no inheritance in this son of Jesse!

Every man go home, 99  O Israel!”

20:2 So all the men of Israel deserted 100  David and followed Sheba son of Bicri. But the men of Judah stuck by their king all the way from the Jordan River 101  to Jerusalem. 102 

20:3 Then David went to his palace 103  in Jerusalem. The king took the ten concubines he had left to care for the palace and placed them under confinement. 104  Though he provided for their needs, he did not have sexual relations with them. 105  They remained in confinement until the day they died, living out the rest of their lives as widows.

20:4 Then the king said to Amasa, “Call the men of Judah together for me in three days, 106  and you be present here with them too.” 20:5 So Amasa went out to call Judah together. But in doing so he took longer than the time that the king had allotted him.

20:6 Then David said to Abishai, “Now Sheba son of Bicri will cause greater disaster for us than Absalom did! Take your lord’s servants and pursue him. Otherwise he will secure 107  fortified cities for himself and get away from us.” 20:7 So Joab’s men, accompanied by the Kerethites, the Pelethites, and all the warriors, left Jerusalem to pursue Sheba son of Bicri.

20:8 When they were near the big rock that is in Gibeon, Amasa came to them. Now Joab was dressed in military attire and had a dagger in its sheath belted to his waist. When he advanced, it fell out. 108 

20:9 Joab said to Amasa, “How are you, my brother?” With his right hand Joab took hold of Amasa’s beard as if to greet him with a kiss. 20:10 Amasa did not protect himself from the knife in Joab’s other hand, and Joab 109  stabbed him in the abdomen, causing Amasa’s 110  intestines to spill out on the ground. There was no need to stab him again; the first blow was fatal. 111  Then Joab and his brother Abishai pursued Sheba son of Bicri.

20:11 One of Joab’s soldiers who stood over Amasa said, “Whoever is for 112  Joab and whoever is for David, follow Joab!” 20:12 Amasa was squirming in his own blood in the middle of the path, and this man had noticed that all the soldiers stopped. Having noticed that everyone who came across Amasa 113  stopped, the man 114  pulled him 115  away from the path and into the field and threw a garment over him. 20:13 Once he had removed Amasa 116  from the path, everyone followed Joab to pursue Sheba son of Bicri.

20:14 Sheba 117  traveled through all the tribes of Israel to Abel of 118  Beth Maacah and all the Berite region. When they had assembled, 119  they too joined him. 20:15 So Joab’s men 120  came and laid siege against him in Abel of Beth Maacah. They prepared a siege ramp outside the city which stood against its outer rampart. As all of Joab’s soldiers were trying to break through 121  the wall so that it would collapse, 20:16 a wise woman called out from the city, “Listen up! Listen up! Tell Joab, ‘Come near so that I may speak to you.’”

20:17 When he approached her, the woman asked, “Are you Joab?” He replied, “I am.” She said to him, “Listen to the words of your servant.” He said, “Go ahead. I’m listening.” 20:18 She said, “In the past they would always say, ‘Let them inquire in Abel,’ and that is how they settled things. 20:19 I represent the peaceful and the faithful in Israel. You are attempting to destroy an important city 122  in Israel. Why should you swallow up the Lord’s inheritance?”

20:20 Joab answered, “Get serious! 123  I don’t want to swallow up or destroy anything! 20:21 That’s not the way things are. There is a man from the hill country of Ephraim named Sheba son of Bicri. He has rebelled 124  against King David. Give me just this one man, and I will leave the city.” The woman said to Joab, “This very minute 125  his head will be thrown over the wall to you!”

20:22 Then the woman went to all the people with her wise advice and they cut off Sheba’s head and threw it out to Joab. Joab 126  blew the trumpet, and his men 127  dispersed from the city, each going to his own home. 128  Joab returned to the king in Jerusalem.

20:23 Now Joab was the general in command of all the army of Israel. Benaiah the son of Jehoida was over the Kerethites and the Perethites. 20:24 Adoniram 129  was supervisor of the work crews. 130  Jehoshaphat son of Ahilud was the secretary. 20:25 Sheva was the scribe, and Zadok and Abiathar were the priests. 20:26 Ira the Jairite was David’s personal priest. 131 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[18:3]  1 tn Heb “the people said.”

[18:3]  2 tn Heb “march out.”

[18:3]  3 tn Heb “they will not place to us heart.”

[18:3]  4 tc The translation follows the LXX (except for the Lucianic recension), Symmachus, and Vulgate in reading אָתָּה (’atta, “you”) rather than MT עָתָּה (’atta, “now”).

[18:7]  5 tn Heb “servants” (also in v. 9).

[18:9]  6 tn Heb “the.”

[18:9]  7 tn Heb “the donkey.”

[18:9]  8 tn Heb “between the sky and the ground.”

[18:10]  9 tc 4QSama lacks the word “one.”

[18:11]  10 tn Heb “Why did you not strike him down there to the ground.”

[18:11]  11 tn Heb “ten [shekels] of silver.” This would have been about 4 ounces (114 grams) of silver by weight.

[18:11]  12 tn Heb “and a girdle” (so KJV); NIV “a warrior’s belt”; CEV “a special belt”; NLT “a hero’s belt.”

[18:12]  13 tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew mss in reading וְלוּ (vÿlu, “and if”) rather than MT וְלֹא (vÿlo’, “and not”).

[18:12]  14 tn Heb “weighing out in my hand.”

[18:12]  15 tn Heb “a thousand [shekels] of silver.” This would have been about 25 pounds (11.4 kg) of silver by weight.

[18:12]  16 tn Heb “extend my hand against.”

[18:12]  17 tn Heb “in our ears.”

[18:12]  18 tc The Hebrew text is very difficult here. The MT reads מִי (mi, “who”), apparently yielding the following sense: “Show care, whoever you might be, for the youth Absalom.” The Syriac Peshitta reads li (“for me”), the Hebrew counterpart of which may also lie behind the LXX rendering μοι (moi, “for me”). This reading seems preferable here, since it restores sense to the passage and most easily explains the rise of the variant.

[18:13]  19 tc The translation follows the Qere, many medieval Hebrew mss, and a number of the ancient versions in reading בְנַפְשִׁי (vÿnafshi, “against my life”) rather than the MT בְנַפְשׁוֹ (vÿnafsho, “against his life”).

[18:13]  20 tn Heb “stood aloof.”

[18:14]  21 tn There is a play on the word “heart” here that is difficult to reproduce in English. Literally the Hebrew text says “he took three spears in his hand and thrust them into the heart of Absalom while he was still alive in the heart of the oak tree.” This figure of speech involves the use of the same word in different senses and is known as antanaclasis. It is illustrated in the familiar saying from the time of the American Revolution: “If we don’t hang together, we will all hang separately.” The present translation understands “heart” to be used somewhat figuratively for “chest” (cf. TEV, CEV), which explains why Joab’s armor bearers could still “kill” Absalom after he had been stabbed with three spears through the “heart.” Since trees do not have “chests” either, the translation uses “middle.”

[18:16]  22 tn Heb “the shophar” (the ram’s horn trumpet).

[18:17]  23 tn Heb “and all Israel fled, each to his tent.” In this context this refers to the supporters of Absalom (see vv. 6-7, 16).

[18:18]  24 tn Heb “and.” This disjunctive clause (conjunction + subject + verb) describes an occurrence that preceded the events just narrated.

[18:18]  25 tn Heb “a pillar.”

[18:19]  26 tn Heb “that the Lord has vindicated him from the hand of his enemies.”

[18:20]  27 tn Heb “but this day you will not bear good news.”

[18:23]  28 tn The words “but he said” are not in the Hebrew text. They are supplied in the translation for clarity.

[18:23]  29 tn Heb “he”; the referent (Joab) has been specified in the translation for clarity.

[18:24]  30 tn Heb “the two gates.”

[18:25]  31 tn Heb “good news is in his mouth.”

[18:25]  32 tn Heb “he”; the referent (the runner) has been specified in the translation for clarity.

[18:27]  33 tn Heb “I am seeing the running of the first one like the running of Ahimaaz.”

[18:28]  34 tn Heb “Peace.”

[18:28]  35 tn Heb “delivered over.”

[18:28]  36 tn Heb “lifted their hand against.”

[18:31]  37 tn Heb “And look, the Cushite came and the Cushite said.”

[18:31]  38 tn Heb “for the Lord has vindicated you today from the hand of all those rising against you.”

[18:32]  39 tn Heb “and all those rising against you for evil.”

[18:33]  40 sn This marks the beginning of ch. 19 in the Hebrew text. Beginning with 18:33, the verse numbers through 19:43 in the English Bible differ from the verse numbers in the Hebrew text (BHS), with 18:33 ET = 19:1 HT, 19:1 ET = 19:2 HT, 19:2 ET = 19:3 HT, etc., through 19:43 ET = 19:44 HT. From 20:1 the versification in the English Bible and the Hebrew Bible is again the same.

[18:33]  41 tc One medieval Hebrew ms, some mss of the LXX, and the Vulgate lack this repeated occurrence of “my son” due to haplography.

[18:33]  42 tc The Lucianic Greek recension and Syriac Peshitta lack this repeated occurrence of “my son” due to haplography.

[19:4]  43 tn Heb “with a great voice.”

[19:5]  44 tn Heb “came to.”

[19:6]  45 tn Heb “today.”

[19:6]  46 tc The translation follows the Qere, 4QSama, and many medieval Hebrew mss in reading לוּ (lu, “if”) rather than MT לֹא (lo’, “not”).

[19:6]  47 tc The Lucianic Greek recension and Syriac Peshitta lack “today.”

[19:7]  48 tn Heb “and speak to the heart of.”

[19:8]  49 tn Heb “all the people.”

[19:8]  50 tn The Hebrew text has simply “Israel” (see 18:16-17).

[19:8]  51 tn Heb “had fled, each to his tent.”

[19:10]  52 tn Heb “over us.”

[19:10]  53 tc The LXX includes the following words at the end of v. 11: “And what all Israel was saying came to the king’s attention.” The words are misplaced in the LXX from v. 12 (although the same statement appears there in the LXX as well).

[19:11]  54 tn Heb “his house.”

[19:11]  55 tc The Hebrew text adds “to his house” (= palace), but the phrase, which also appears earlier in the verse, is probably accidentally repeated here.

[19:12]  56 tn Heb “my bone and my flesh.”

[19:13]  57 tn Heb “my bone and my flesh.”

[19:13]  58 tn Heb “Thus God will do to me and thus he will add.”

[19:14]  59 tn The referent of “he” is not entirely clear: cf. NCV “David”; TEV “David’s words”; NRSV, NLT “Amasa.”

[19:15]  60 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity.

[19:15]  61 tn The Hebrew text has simply “Judah.”

[19:15]  62 tn Heb “the king.” The pronoun (“him”) has been used in the translation to avoid redundancy.

[19:17]  63 tn Heb “youth.”

[19:17]  64 tn Heb “rushed into.”

[19:19]  65 tn Though this verb in the MT is 3rd person masculine singular, it should probably be read as 2nd person masculine singular. It is one of fifteen places where the Masoretes placed a dot over each of the letters of the word in question in order to call attention to their suspicion of the word. Their concern in this case apparently had to do with the fact that this verb and the two preceding verbs alternate from third person to second and back again to third. Words marked in this way in Hebrew manuscripts or printed editions are said to have puncta extrordinaria, or “extraordinary points.”

[19:19]  66 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[19:20]  67 tn The Hebrew text has simply “your servant.”

[19:22]  68 tn Heb “what to me and to you.”

[19:23]  69 tn Heb “swore to him.”

[19:24]  70 tn Heb “son.”

[19:24]  71 tn Heb “in peace.” So also in v. 31.

[19:24]  72 tn Heb “he”; the referent (Mephibosheth) has been specified in the translation for clarity.

[19:24]  73 tn Heb “done his feet.”

[19:24]  74 tn Heb “done.”

[19:26]  75 tn Heb “your servant.”

[19:26]  76 tn Heb “your servant.”

[19:27]  77 tn Heb “and he”; the referent (the servant) has been specified in the translation for clarity.

[19:27]  78 tn Heb “your servant.”

[19:28]  79 tn Heb “father.”

[19:28]  80 tn Heb “and you placed your servant among those who eat at your table.”

[19:28]  81 tn Heb “to cry out to.”

[19:30]  82 tn Heb “take.”

[19:30]  83 tn Heb “in peace.”

[19:31]  84 tc The MT reading אֶת־בַיַּרְדֵּן (’et-vayyarden, “in the Jordan”) is odd syntactically. The use of the preposition after the object marker אֶת (’et) is difficult to explain. Graphic confusion is likely in the MT; the translation assumes the reading מִיַּרְדֵּן (miyyarden, “from the Jordan”). Another possibility is to read the definite article on the front of “Jordan” (הַיַּרְדֵּן, hayyarden; “the Jordan”).

[19:32]  85 tn Heb “great.”

[19:35]  86 tn Heb “your servant.”

[19:35]  87 tn Heb “your servant.”

[19:36]  88 tn Heb “Like a little your servant will cross the Jordan with the king.”

[19:37]  89 tn Heb “your servant.”

[19:39]  90 tn Heb “to his place.”

[19:40]  91 tn The MT in this instance alone spells the name with final ן (nun, “Kimhan”) rather than as elsewhere with final ם (mem, “Kimham”). As in most other translations, the conventional spelling (with ם) has been used here to avoid confusion.

[19:40]  92 tn Heb “people.”

[19:40]  93 tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew mss in reading the Hiphil verb הֶעֱבִירוּ (heeviru, “they caused to pass over”) rather than the Qal verb וַיְעֱבִרוּ (vayÿviru, “they crossed over”) of the MT.

[19:42]  94 tn Heb “from the king.”

[19:43]  95 tn The translation understands the verb in a desiderative sense, indicating the desire but not necessarily the completed action of the party in question. It is possible, however, that the verb should be given the more common sense of accomplished action, in which case it means here “Why have you cursed us?”

[20:1]  96 tn Heb “a man of worthlessness.”

[20:1]  97 tn The expression used here יְמִינִי (yÿmini) is a short form of the more common “Benjamin.” It appears elsewhere in 1 Sam 9:4 and Esth 2:5. Cf. 1 Sam 9:1.

[20:1]  98 tn Heb “the shophar” (the ram’s horn trumpet). So also v. 22.

[20:1]  99 tc The MT reads לְאֹהָלָיו (lÿohalav, “to his tents”). For a similar idiom, see 19:9. An ancient scribal tradition understands the reading to be לְאלֹהָיו (lelohav, “to his gods”). The word is a tiqqun sopherim, and the scribes indicate that they changed the word from “gods” to “tents” so as to soften its theological implications. In a consonantal Hebrew text the change involved only the metathesis of two letters.

[20:2]  100 tn Heb “went up from after.”

[20:2]  101 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity.

[20:2]  102 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[20:3]  103 tn Heb “house.”

[20:3]  104 tn Heb “and he placed them in a guarded house.”

[20:3]  105 tn Heb “he did not come to them”; NAB “has no further relations with them”; NIV “did not lie with them”; TEV “did not have intercourse with them”; NLT “would no longer sleep with them.”

[20:4]  106 tn The present translation follows the Masoretic accentuation, with the major mark of disjunction (i.e., the atnach) placed at the word “days.” However, some scholars have suggested moving the atnach to “Judah” a couple of words earlier. This would yield the following sense: “Three days, and you be present here with them.” The difference in meaning is slight, and the MT is acceptable as it stands.

[20:6]  107 tn Heb “find.” The perfect verbal form is unexpected with the preceding word “otherwise.” We should probably read instead the imperfect. Although it is possible to understand the perfect here as indicating that the feared result is thought of as already having taken place (cf. BDB 814 s.v. פֶּן 2), it is more likely that the perfect is simply the result of scribal error. In this context the imperfect would be more consistent with the following verb וְהִצִּיל (vÿhitsil, “and he will get away”).

[20:8]  108 sn The significance of the statement it fell out here is unclear. If the dagger fell out of its sheath before Joab got to Amasa, how then did he kill him? Josephus, Ant. 7.11.7 (7.284), suggested that as Joab approached Amasa he deliberately caused the dagger to fall to the ground at an opportune moment as though by accident. When he bent over and picked it up, he then stabbed Amasa with it. Others have tried to make a case for thinking that two swords are referred to – the one that fell out and another that Joab kept concealed until the last moment. But nothing in the text clearly supports this view. Perhaps Josephus’ understanding is best, but it is by no means obvious in the text either.

[20:10]  109 tn Heb “he”; the referent (Joab) has been specified in the translation for clarity.

[20:10]  110 tn Heb “his”; the referent (Amasa) has been specified in the translation for clarity.

[20:10]  111 tn Heb “and he did not repeat concerning him, and he died.”

[20:11]  112 tn Heb “takes delight in.”

[20:12]  113 tn Heb “him”; the referent (Amasa) has been specified in the translation for clarity.

[20:12]  114 tn Heb “he”; the referent (the man who spoke up in v. 11) has been specified in the translation for clarity.

[20:12]  115 tn Heb “Amasa.” For stylistic reasons the name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation.

[20:13]  116 tn Heb “him”; the referent (Amasa) has been specified in the translation for clarity.

[20:14]  117 tn Heb “he”; the referent (Sheba) has been specified in the translation for clarity.

[20:14]  118 tc In keeping with the form of the name in v. 15, the translation deletes the “and” found in the MT.

[20:14]  119 tc The translation follows the Qere, many medieval Hebrew mss, and the ancient versions in reading וַיִּקָּהֲלוּ (vayyiqqahalu, “and they were gathered together”) rather than the Kethib of the MT וַיִּקְלֻהוּ (vayyiqluhu, “and they cursed him”). The Kethib is the result of metathesis.

[20:15]  120 tn Heb “they.” The following context makes it clear that this refers to Joab and his army.

[20:15]  121 tc The LXX has here ἐνοοῦσαν (enoousan, “were devising”), which apparently presupposes the Hebrew word מַחֲשָׁבִים (makhashavim) rather than the MT מַשְׁחִיתִם (mashkhitim, “were destroying”). With a number of other scholars Driver thinks that the Greek variant may preserve the original reading, but this seems to be an unnecessary conclusion (but see S. R. Driver, Notes on the Hebrew Text and the Topography of the Books of Samuel, 346).

[20:19]  122 tn Heb “a city and a mother.” The expression is a hendiadys, meaning that this city was an important one in Israel and had smaller cities dependent on it.

[20:20]  123 tn Heb “Far be it, far be it from me.” The expression is clearly emphatic, as may be seen in part by the repetition. P. K. McCarter, however, understands it to be coarser than the translation adopted here. He renders it as “I’ll be damned if…” (II Samuel [AB], 426, 429), which (while it is not a literal translation) may not be too far removed from the way a soldier might have expressed himself.

[20:21]  124 tn Heb “lifted his hand.”

[20:21]  125 tn Heb “Look!”

[20:22]  126 tn Heb “he”; the referent (Joab) has been specified in the translation for clarity.

[20:22]  127 tn Heb “they”; the referent (Joab’s men) has been specified in the translation for clarity.

[20:22]  128 tn Heb “his tents.”

[20:24]  129 tn Heb “Adoram” (so KJV, NAB, NRSV, CEV), but see 1 Kgs 4:6; 5:14.

[20:24]  130 tn Heb “was over the forced labor.”

[20:26]  131 tn Heb “priest for David.” KJV (“a chief ruler about David”) and ASV (“chief minister unto David”) regarded this office as political.



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA