TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Tesalonika 2:4

Konteks
2:4 but just as we have been approved by God to be entrusted with the gospel, so we declare it, not to please people but God, who examines our hearts.

1 Tesalonika 2:16

Konteks
2:16 because they hinder us from speaking to the Gentiles so that they may be saved. Thus they constantly fill up their measure of sins, 1  but wrath 2  has come upon them completely. 3 

1 Tesalonika 2:5

Konteks
2:5 For we never appeared 4  with flattering speech, as you know, nor with a pretext for greed – God is our witness –

1 Tesalonika 1:8-9

Konteks
1:8 For from you the message of the Lord 5  has echoed forth not just in Macedonia and Achaia, but in every place reports of your faith in God have spread, 6  so that we do not need to say anything. 1:9 For people everywhere 7  report how you welcomed us 8  and how you turned to God from idols to serve the living and true God

1 Tesalonika 2:11

Konteks
2:11 As you know, we treated each one of you as a father treats his own children,

1 Tesalonika 1:3

Konteks
1:3 because we recall 9  in the presence of our God and Father 10  your work of faith and labor of love and endurance of hope 11  in our Lord Jesus Christ.

1 Tesalonika 1:10

Konteks
1:10 and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, Jesus our deliverer from the coming wrath. 12 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:16]  1 tn Grk “to fill up their sins always.”

[2:16]  2 tc The Western text (D F G latt) adds τοῦ θεοῦ (tou qeou) to ὀργή (orgh) to read “the wrath of God,” in emulation of the normal Pauline idiom (cf., e.g., Rom 1:18; Eph 5:6; Col 3:6) and, most likely, to clarify which wrath is in view (since ὀργή is articular).

[2:16]  tn Or “the wrath,” possibly referring back to the mention of wrath in 1:10.

[2:16]  3 tn Or “at last.”

[2:5]  4 tn Or “came on the scene,” “came.”

[1:8]  5 tn Or “the word of the Lord.”

[1:8]  sn “The word of the Lord” is a technical expression in OT literature, often referring to a divine prophetic utterance (e.g., Gen 15:1, Isa 1:10, Jonah 1:1). In the NT it occurs 15 times: 3 times as ῥῆμα τοῦ κυρίου (rJhma tou kuriou; Luke 22:61, Acts 11:16, 1 Pet 1:25) and 12 times as λόγος τοῦ κυρίου (logo" tou kuriou; here and in Acts 8:25; 13:44, 48, 49; 15:35, 36; 16:32; 19:10, 20; 1 Thess 4:15; 2 Thess 3:1). As in the OT, this phrase focuses on the prophetic nature and divine origin of what has been said. Here the phrase has been translated “the message of the Lord” because of the focus upon the spread of the gospel evident in the passage.

[1:8]  6 tn Grk “your faith in God has gone out.”

[1:9]  7 tn Grk “they themselves,” referring to people in the places just mentioned.

[1:9]  8 tn Grk “what sort of entrance we had to you” (an idiom for how someone is received).

[1:3]  9 tn Grk “making mention…recalling.” The participle ποιούμενοι (poioumenoi) in v. 2 has been translated as temporal, and μνημονεύοντες (mnhmoneuonte") in v. 3 has been translated as causal.

[1:3]  10 tn Or the phrase may connect at the end of the verse: “hope…in the presence of our God and Father.”

[1:3]  11 tn These phrases denote Christian virtues in action: the work produced by faith, labor motivated by love, and endurance that stems from hope in Christ.

[1:10]  12 sn The coming wrath. This wrath is an important theme in 1 Thess 5.



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA