Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 6:32

Konteks
NETBible

For the unconverted 1  pursue these things, and your heavenly Father knows that you need them.

NASB ©

biblegateway Mat 6:32

"For the Gentiles eagerly seek all these things; for your heavenly Father knows that you need all these things.

HCSB

For the idolaters eagerly seek all these things, and your heavenly Father knows that you need them.

LEB

for the pagans seek after all these [things]. For your heavenly Father knows that you need all these [things].

NIV ©

biblegateway Mat 6:32

For the pagans run after all these things, and your heavenly Father knows that you need them.

ESV

For the Gentiles seek after all these things, and your heavenly Father knows that you need them all.

NRSV ©

bibleoremus Mat 6:32

For it is the Gentiles who strive for all these things; and indeed your heavenly Father knows that you need all these things.

REB

These are the things that occupy the minds of the heathen, but your heavenly Father knows that you need them all.

NKJV ©

biblegateway Mat 6:32

"For after all these things the Gentiles seek. For your heavenly Father knows that you need all these things.

KJV

(For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.

[+] Bhs. Inggris

KJV
(For
<1063>
after
<1934> (0)
all
<3956>
these things
<5023>
do the Gentiles
<1484>
seek
<1934> (5719):)
for
<1063>
your
<5216>
heavenly
<3770>
Father
<3962>
knoweth
<1492> (5758)
that
<3754>
ye have need
<5535> (5719)
of all
<537>
these things
<5130>_.
NASB ©

biblegateway Mat 6:32

"For the Gentiles
<1484>
eagerly
<1934>
seek
<1934>
all
<3956>
these
<3778>
things
<3778>
; for your heavenly
<3770>
Father
<3962>
knows
<3609>
that you need
<5535>
all
<537>
these
<3778>
things
<3778>
.
NET [draft] ITL
For
<1063>
the unconverted
<1484>
pursue
<1934>
these things
<5023>
, and your
<5216>
heavenly
<3770>
Father
<3962>
knows
<1492>
that
<3754>
you need
<5535>
them
<5130>
.
GREEK WH
παντα
<3956>
A-APN
γαρ
<1063>
CONJ
ταυτα
<5023>
D-APN
τα
<3588>
T-NPN
εθνη
<1484>
N-NPN
επιζητουσιν
<1934> <5719>
V-PAI-3P
οιδεν
<1492> <5758>
V-RAI-3S
γαρ
<1063>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
πατηρ
<3962>
N-NSM
υμων
<5216>
P-2GP
ο
<3588>
T-NSM
ουρανιος
<3770>
A-NSM
οτι
<3754>
CONJ
χρηζετε
<5535> <5719>
V-PAI-2P
τουτων
<5130>
D-GPN
απαντων
<537>
A-GPN
GREEK SR
παντα
Πάντα
πᾶς
<3956>
E-ANP
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
ταυτα
ταῦτα
οὗτος
<3778>
R-ANP
τα
τὰ

<3588>
E-NNP
εθνη
ἔθνη
ἔθνος
<1484>
N-NNP
επιζητουσιν
ἐπιζητοῦσιν·
ἐπιζητέω
<1934>
V-IPA3P
οιδεν
οἶδεν
εἴδω
<1492>
V-IEA3S
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
ο


<3588>
E-NMS
πατηρ
Πατὴρ
πατήρ
<3962>
N-NMS
υμων
ὑμῶν
σύ
<4771>
R-2GP
ο


<3588>
E-NMS
ουρανιοσ
οὐράνιος
οὐράνιος
<3770>
A-NMS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
χρηζετε
χρῄζετε
χρῄζω
<5535>
V-IPA2P
τουτων
τούτων
οὗτος
<3778>
R-GNP
απαντων
ἁπάντων.
ἅπας
<537>
E-GNP

NETBible

For the unconverted 1  pursue these things, and your heavenly Father knows that you need them.

NET Notes

tn Or “unbelievers”; Grk “Gentiles.”




TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA