Matthew 1:25 
KonteksNETBible | but did not have marital relations 1 with her until she gave birth to a son, whom he named 2 Jesus. |
NASB © biblegateway Mat 1:25 |
but kept her a virgin until she gave birth to a Son; and he called His name Jesus. |
HCSB | but did not know her intimately until she gave birth to a son. And he named Him Jesus. |
LEB | and _did not have sexual relations with_ her until she gave birth to a son. And he called his name Jesus. |
NIV © biblegateway Mat 1:25 |
But he had no union with her until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus. |
ESV | but knew her not until she had given birth to a son. And he called his name Jesus. |
NRSV © bibleoremus Mat 1:25 |
but had no marital relations with her until she had borne a son; and he named him Jesus. |
REB | but had no intercourse with her until her son was born. And he named the child Jesus. |
NKJV © biblegateway Mat 1:25 |
and did not know her till she had brought forth her firstborn Son. And he called His name JESUS. |
KJV | And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS. |
![]()
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Mat 1:25 |
|
NET [draft] ITL | |
GREEK WH | |
GREEK SR |
NETBible | but did not have marital relations 1 with her until she gave birth to a son, whom he named 2 Jesus. |
NET Notes |
1 tn Or “did not have sexual relations”; Grk “was not knowing her.” The verb “know” (in both Hebrew and Greek) is a frequent biblical euphemism for sexual relations. However, a translation like “did not have sexual relations with her” is too graphic in light of the popularity and wide use of Matthew’s infancy narrative. Thus the somewhat more subdued but still clear “did not have marital relations” was selected. 2 tn Grk “and he called his name Jesus.” The coordinate clause has been translated as a relative clause in English for stylistic reasons. |