Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 15:36

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 15:36

Sesudah itu Ia mengambil ketujuh roti dan ikan-ikan itu, mengucap syukur, memecah-mecahkannya o  dan memberikannya kepada murid-murid-Nya, lalu murid-murid-Nya memberikannya pula kepada orang banyak.

AYT (2018)

Kemudian, Dia mengambil ketujuh roti serta ikan-ikan itu. Dan, sambil mengucap syukur, Dia memecah-mecahkannya, dan memberikannya kepada murid-murid-Nya, dan murid-murid-Nya memberikannya kepada orang banyak itu.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 15:36

lalu diambil-Nya roti yang tujuh ketul dan ikan itu, diucap-Nya syukur dan dipecah-pecahkan-Nya, serta diberi-Nya kepada murid-murid-Nya, maka murid-murid-Nya pula memberikan dia kepada orang banyak itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 15:36

Lalu Ia mengambil ketujuh roti dan ikannya, kemudian mengucap syukur kepada Allah. Sesudah itu Ia membelah-belah roti dan ikan itu dengan tangan-Nya, lalu memberikan-Nya kepada pengikut-pengikut-Nya. Dan mereka membagi-bagikannya kepada orang banyak itu.

TSI (2014)

Yesus mengambil ketujuh roti dan ikan-ikan itu. Setelah mengucap syukur, Dia menyobek-nyobek roti dan menyuwir-nyuwir ikan itu, lalu memberikannya kepada kami untuk dibagi-bagikan kepada orang banyak.

MILT (2008)

Dan setelah mengambil ketujuh roti dan ikan-ikan itu, sambil mengucap syukur, Dia memecah-mecahkan dan memberikannya kepada para murid-Nya dan para murid-Nya kepada kerumunan orang itu.

Shellabear 2011 (2011)

Ia mengambil ketujuh roti dan ikan-ikan itu lalu mengucap syukur atasnya. Setelah roti-roti itu dipecah-pecahkan, Ia memberikannya kepada para pengikut-Nya, lalu para pengikut-Nya membagi-bagikannya kepada orang banyak itu.

AVB (2015)

Dia mengambil tujuh buku roti dan ikan itu, mengucap syukur kepada Allah lalu memecah-mecahkannya dan menghulurkannya kepada murid-murid-Nya untuk diberikan kepada orang ramai.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 15:36

Sesudah itu Ia mengambil
<2983>
ketujuh
<2033>
roti
<740>
dan
<2532>
ikan-ikan
<2486>
itu, mengucap syukur
<2168>
, memecah-mecahkannya
<2806>
dan
<2532>
memberikannya
<1325>
kepada murid-murid-Nya
<3101>
, lalu
<1161>
murid-murid-Nya
<3101>
memberikannya pula kepada orang banyak
<3793>
.

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 15:36

lalu diambil-Nya
<2983>
roti
<740>
yang tujuh
<2033>
ketul
<740>
dan
<2532>
ikan
<2486>
itu, diucap-Nya syukur
<2168>
dan
<2532>
dipecah-pecahkan-Nya
<2806>
, serta
<2532>
diberi-Nya
<1325>
kepada murid-murid-Nya
<3101>
, maka
<1161>
murid-murid-Nya
<3101>
pula memberikan
<1325>
dia kepada orang banyak
<3793>
itu.
AYT ITL
Kemudian, Ia mengambil
<2983>
ketujuh
<2033>
roti
<740>
serta
<2532>
ikan-ikan
<2486>
itu. Dan
<2532>
, sambil mengucap syukur
<2168>
, Ia memecah-mecahkannya
<2806>
, dan
<2532>
memberikannya
<1325>
kepada
<3588>
murid-murid-Nya
<3101>
, dan
<1161>
murid-murid-Nya
<3101>
memberikannya kepada orang
<3588>
banyak
<3793>
itu.
AVB ITL
Dia mengambil
<2983>
tujuh
<2033>
buku roti
<740>
dan
<2532>
ikan
<2486>
itu, mengucap syukur
<2168>
kepada Allah lalu memecah-mecahkannya
<2806>
dan
<2532>
menghulurkannya
<1325>
kepada murid-murid-Nya
<3101> <3101>
untuk diberikan kepada orang ramai
<3793>
.

[<2532> <1161>]
GREEK WH
ελαβεν
<2983> <5627>
V-2AAI-3S
τους
<3588>
T-APM
επτα
<2033>
A-NUI
αρτους
<740>
N-APM
και
<2532>
CONJ
τους
<3588>
T-APM
ιχθυας
<2486>
N-APM
και
<2532>
CONJ
ευχαριστησας
<2168> <5660>
V-AAP-NSM
εκλασεν
<2806> <5656>
V-AAI-3S
και
<2532>
CONJ
εδιδου
<1325> <5707>
V-IAI-3S
τοις
<3588>
T-DPM
μαθηταις
<3101>
N-DPM
οι
<3588>
T-NPM
δε
<1161>
CONJ
μαθηται
<3101>
N-NPM
τοις
<3588>
T-DPM
οχλοις
<3793>
N-DPM
GREEK SR
ελαβεν
ἔλαβεν
λαμβάνω
<2983>
V-IAA3S
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
επτα
ἑπτὰ
ἑπτά
<2033>
E-AMP
αρτουσ
ἄρτους
ἄρτος
<740>
N-AMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
ιχθυασ
ἰχθύας,
ἰχθύς
<2486>
N-AMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
ευχαριστησασ
εὐχαριστήσας
εὐχαριστέω
<2168>
V-PAANMS
εκλασεν
ἔκλασεν
κλάω
<2806>
V-IAA3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
εδιδου
ἐδίδου
δίδω
<1325>
V-IIA3S
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
μαθηταισ
μαθηταῖς,
μαθητής
<3101>
N-DMP
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
μαθηται
μαθηταὶ
μαθητής
<3101>
N-NMP
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
οχλοισ
ὄχλοις.
ὄχλος
<3793>
N-DMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 15:36

Sesudah itu Ia mengambil ketujuh roti dan ikan-ikan itu, mengucap syukur 1 , memecah-mecahkannya dan memberikannya kepada murid-murid-Nya, lalu murid-murid-Nya memberikannya pula kepada orang banyak.

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA